Citations:níba
Jump to navigation
Jump to search
Old Irish citations of níba
First-person singular negative present subjunctive
[edit]- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 21d3
- Niba dimicthe-se libsi cía·béo i fochidib, ar [is] gloria dúibsi ón
- I should not be despised by you although I may be in sufferings: for this is glory to you
Third-person singular negative future
[edit]- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 11a6
- Níba unus gébas a mbúaid húaibsi.
- It will not be [merely] one of you that will gain the victory.
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 14a8
- Níba cuit adíll ⁊ cucuibsi, acht ainfa lib, ar nídad foirbthi-si; it foirbthi immurgu Macidonii.
- It will not be merely a passing visit to you pl, but I will remain with you, for you are not perfect; the Macedonians, however, are perfect.
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 22b23
- Ci as·bera nech ro·pïa nem cía du·gneid na rétu sa, nípa fír.
- Even if anyone says you pl will have heaven although you do these things, it will not be true.
- c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 27c4
- Ɔna tíssed etir in dígal; níba samlid insin, acht du·fïastar tra cenn-som.
- So that the punishment should not come at all; that will not be so, but punishment will be inflicted because of them.