Citations:Pammenes
Appearance
- 68 BCE – 44 BCE, Cicero, Epistulae ad Atticum 5.20.10, (genitive singular):
- tu velim, quod antea ad te scripsi, de domo Pammeni des operam ut quod tuo meoque beneficio puer habet cures ne qua ratione convellatur.
- 1999 translation by D. R. Shackleton Bailey
- I wrote to you some time ago about Pammenes’ house; please do your best to see that nothing is done to upset the boy’s tenure, which he owes to your favour and mine.
- 1999 translation by D. R. Shackleton Bailey
- tu velim, quod antea ad te scripsi, de domo Pammeni des operam ut quod tuo meoque beneficio puer habet cures ne qua ratione convellatur.
- 46 BCE, Cicero, Orator 105.2, (ablative singular):
- Sed tamen, quoniam et hunc tu oratorem cum eius studiosissimo Pammene, cum esses Athenis, totum diligentissime cognovisti nec eum dimittis e manibus et tamen nostra etiam lectitas, vides profecto illum multa perficere nos multa conari, illum posse nos velle quocumque modo causa postulet dicere.
- AD 88–96, Sextus Julius Frontinus, Strategematica 2.3.3:
- Pammenes Thebanus, conspecta Persarum acie, quae robustissimas copias in dextro cornu conlocatas habebat, simili ratione et ipse suos ordinavit omnemque equitatum et fortissimum quemque peditum in dextro cornu, infirmissimos autem contra fortissimos hostium posuit praecepitque, ut ad primum impetum eorum fuga sibi consulerent et in silvestria confragosaque loca se reciperent.
- ante 1921 translation by Charles Edwin Bennett[1]
- Pammenes, the Theban, having observed the battle-line of the Persians, where the most powerful troops were posted on the right wing, drew up his own men also on the same plan, putting all his cavalry and the bravest of his infantry on the right wing, but stationing opposite the bravest of the enemy his own weakest troops, whom he directed to flee at the first onset of the foe and to retreat to rough, wooded places.
- ante 1921 translation by Charles Edwin Bennett[1]
- Pammenes Thebanus, conspecta Persarum acie, quae robustissimas copias in dextro cornu conlocatas habebat, simili ratione et ipse suos ordinavit omnemque equitatum et fortissimum quemque peditum in dextro cornu, infirmissimos autem contra fortissimos hostium posuit praecepitque, ut ad primum impetum eorum fuga sibi consulerent et in silvestria confragosaque loca se reciperent.
- c. 117 CE, Tacitus, Annales 16.14, (accusative singular, genitive singular):
- C. Suetonio Luccio Telesino consulibus Antistius Sosianus, factitatis in Neronem carminibus probrosis exilio, ut dixi, multatus, postquam id honoris indicibus tamque promptum ad caedes principem accepit, inquies animo et occasionum haud segnis Pammenem, eiusdem loci exulem et Chaldaeorum arte famosum eoque multorum amicitiis innexum, similitudine fortunae sibi conciliat, ventitare ad eum nuntios et consultationes non frustra ratus; simul annuam pecuniam a P. Anteio ministrari cognoscit. neque nescium habebat Anteium caritate Agrippinae invisum Neroni opesque eius praecipuas ad eliciendam cupidinem eamque causam multis exitio esse. igitur interceptis Antei litteris, furatus etiam libellos, quibus dies genitalis eius et eventura secretis Pammenis occultabantur, simul repertis quae de ortu vitaque Ostorii Scapulae composita erant, scribit ad principem magna se et quae incolumitati eius conducerent adlaturum, si brevem exilii veniam impetravisset: quippe Anteium et Ostorium imminere rebus et sua Caesarisque fata scrutari.
- 1589, Justus Vulteius, Polyaeni Strategematvm Libri Octo. Is. Casavbonvs Graecè nunc primùm edidit, emendauit, & Notis illustrauit. Adiecta est etiam Iusti Vulteij Latina versio. Cum indicibus necessariis., translation of original in Ancient Greek, page 386:
- Pammenes cum exigua manu à pluribus interceptus, transfugam in hostium castra misit, qui cognita pugnae tessera, reuersus Pammeni nunciauit.
- [original: Παμμένης ολίγην ἔχων δύναμιν, ὑπὸ πλειόνων ἀποληφθείς, ἔπεμψεν αὐτόμολον ἐς τὸ τῶν πολεμίων στρατόπεδον· ὁ δὲ σύνθημα ἐκμαθὼν ἐπανελθὼν ἤγγειλε τῷ Παμμένει.]
- Pamménēs olígēn ékhōn dúnamin, hupò pleiónōn apolēphtheís, épempsen autómolon es tò tôn polemíōn stratópedon; ho dè súnthēma ekmathṑn epanelthṑn ḗngeile tôi Pamménei.
- (please add an English translation of this quotation)
- 1684, Joannes Georgius Graevius, M. Tullii Ciceronis Epistolarum libri XVI ad T. Pomponium Atticum ex recensione Ioannis Georgii Graevii cum ejusdem animadversionibus, Et notis integris Petri Victorii, Paulli Manutii, Leonardi Malhespinae, D. Lambini, Fulvii Vrsini, Sim. Bosii, Fr. Iunii, Aus. Popmae, nec non selectis Sebast. Corradi, Is. Casauboni, Ioan. Fred. Gronovii, & aliorum., tomus I, Amstelaedamum: Blavii & Henricus Wetstenius, Liber V, Epistola xx. Cicero Attico sal., page 545/2:
- De domo Pammenis] Al. Pammeni. al. Parmeni. sed nos aliis hanc historiam quaerendam relinquimus. nescio quid tamen ep. 2 l. vi. [sciꝫ Cicero, Epistulae ad Atticum 1.2.6: summa accusatoris voluntate] Pammenes quidam fuit Bruti praeceptor in Brut. Corrad. [sciꝫ Sebastianus Corradus] Pammeni scriptum est in vetustis omnibus: utrum ut Demostheni, Thucydidi; pro Thucydidis, Demosthenis: an a recto Pammenus, haud sane valde curandum puto. Pammenes quidem certe invenitur in Bruto. Malasp. [sciꝫ Leonardus Malaspina]
- (please add an English translation of this quotation)
- 1743, Lucianus Samosatensis (author of the Greek original), Tiberius Hemsterhusius and Johannes Matthias Gesnerus (translators), Dialogi Meretricii. [Dialogues of the Courtesans.; original: Ἑταιρικοὶ Διάλογοι., Hetairikoì Diálogoi.], in Joannes Fredericus Reitzius, editor, Λουκιανοῦ Σαμοσατέως Ἅπαντα. [Loukianoû Samosatéōs Hápanta.] Luciani Samosatensis Opera. [The Works of Lucian of Samosata.], volume III, Amstelodamum: Jacobus Wetstenius, dialogue IV: Melissa et Bacchis. [Melissa and Bacchis.; original: Μέλιττα καὶ Βακχίς., Mélitta kaì Bakkhís.], page 286:
- Abierunt ista, Bacchis, omnia: et quintus hic dies est, quod omnino illum non vidi: sed apud sodalem ipsius Pammenen bibunt ipse pariter ac Simmiche.
- [original: Ἅπαντα ἐκεῖνα οἴχεται, ὦ Βακχὶ, ϗ̀ πέμπτην ταύτην ἡμέραν οὐδ’ ἑώρακα ὅλως αὐτὸν, ἀλλὰ πίνουσι παρὰ τῷ συνεφήβῳ Παμμένει αὐτός τε ϗ̀ Σιμμίχη.]
- Hápanta ekeîna oíkhetai, ô Bakkhì, kaì pémptēn taútēn hēméran oud’ heṓraka hólōs autòn, allà pínousi parà tôi sunephḗbōi Pamménei autós te kaì Simmíkhē.
- (please add an English translation of this quotation)
- 1821, Justus Lipsius, C. Cornelii Taciti opera omnia: Ex editione oberliniana cum notis et interpretatione in usum Delphini variis lectionibus notis variorum Justi Lipsii excursibus recensu codicum et editionum et indice locupletissimo accurate recensita, volume 4th, London: A. J. Valpy, page 2078:
- C. Suetonio, L. Telesino Consulibus, Antistius Sosianus compositis in Neronem famosis carminibus, in exilium pulsus, ut memoravi, ubi audivit, tantum honorem haberi delatoribus, tamque pronum esse ad neces inferendas Caesarem, mente inquietus, et occasionum haud piger, similitudine fortunae se insinuat Pammeni eodem loco exulanti, et Chaldaeorum doctrina celebri, ideoque multorum amicitiis fulto.
- (please add an English translation of this quotation)