Citations:庭
Jump to navigation
Jump to search
Japanese
[edit]Japanese citations of 庭
(garden):
- 1235, Shinchokusen Wakashū (book 16, poem 1052; also Hyakunin Isshu, poem 96)
- 花さそふ嵐の庭の雪ならでふりゆくものはわが身なりけり
- hana sasou arashi no niwa no yuki nara de furi yuku mono wa waga mi nari keri
- It entices the flowers―the storm―but though the garden's white, it is not snow, and what it is that's scattering are, in fact, the years of my life!
- 花さそふ嵐の庭の雪ならでふりゆくものはわが身なりけり
- 1933, Kanahara Seigo, Kōsō no kenkyu, page 176:
- この庭で観るものは第一に土である。どんな庭でも土を見ないことはない。土は庭の存在としては最小限度の存在である。
- Kono niwa de miru mono wa daiichi ni tsuchi de aru. Donna niwa de mo tsuchi o minai koto wa nai. Tsuchi wa niwa no sonzai to shite wa saishō gendo no sonzai de aru.
- The first thing to examine in this garden is the soil. Never overlook the soil in any garden. Soil is the garden’s most basic foundation.
- この庭で観るものは第一に土である。どんな庭でも土を見ないことはない。土は庭の存在としては最小限度の存在である。
(place where something is done):
- 1980, Kōichi Masukawa, Tobaku, volume I, page 126:
- 北欧神話『エッダ』のなかの「巫女の予言」には、「そこで裁き治める神、いと尊い神々は、こぞって裁きの庭に出で、協議をこらし」(谷口幸男訳)という繰返しの章句が述べられている。
- Hokuō shinwa “Edda” no naka no “miko no yogen” ni wa, “soko de sabaki osameru kami, ito tōtoi kamigami wa, kozotte sabaki no niwa ni ide, kyōgi o korashi” (Taniguchi Yukio yaku) to iu kurikaeshi no shōku ga noberareteiru.
- In “Prophecy of the priestess”, part of the Norse myth Edda, we find the refrain, “The gods who rule there, all of the mighty gods, together in the place of judgement concentrate on their deliberations” (translation by Yukio Taniguchi).
- 北欧神話『エッダ』のなかの「巫女の予言」には、「そこで裁き治める神、いと尊い神々は、こぞって裁きの庭に出で、協議をこらし」(谷口幸男訳)という繰返しの章句が述べられている。
- 2006, Kenchiku Shichō Kenkyūjo [Center for architecture research], Gakko 3, page 147:
- 普通教室、ワークスペース、メディアセンター、特別教室を学びの庭を囲んで配置し自由な出入りや一体利用を可能とすること
- Futsū kyōshitsu, wāku supēsu, media sentā, tokubetsu kyōshitsu o manabi no niwa o kakonde haichi shi jiyū na deiri ya ittai riyō o kanō to suru koto
- Ordinary classrooms, work spaces, media center, and special classrooms are arranged around a learning center in order to allow free entry and exit and to allow for individual utilization
- 普通教室、ワークスペース、メディアセンター、特別教室を学びの庭を囲んで配置し自由な出入りや一体利用を可能とすること
- 2022 February 1, “Kōryū sentā kōza, ibento jōhō (Manabi no niwa)”, in Iwata City[1]:
- 「学びの庭」では、スポーツや趣味、文化、芸術など、さまざまな講座・イベント・教室の情報を幅広くお届けします。
- “Manabi no niwa” de wa, supōtsu ya shumi, bunka, geijutsu nado, samazama na kōza ibento kyōshitsu no jōhō o habahiroku o-todoke shimasu.
- At the “manabi no niwa” [place of learning] a broad array of courses, events, and lectures are provided in sports and hobbies, culture, arts, and so on.
- 「学びの庭」では、スポーツや趣味、文化、芸術など、さまざまな講座・イベント・教室の情報を幅広くお届けします。