Alternative spelling
黑暗 ( kyūjitai )
Gikun word derived by applying Chinese-derived spelling 黒暗 ( “ absolute darkness ” ) , a term which decomposes into 黒 ( “ black ” ) + 暗 ( “ darkness ” ) , to native Japanese word やみ ( yami , “ darkness ” ) .
黒暗 ( やみ ) / 黑暗 ( やみ ) [ 1] (yami ) → 闇 ( やみ ) (yami ), 黒暗 ( こくあん ) (kokuan )
darkness
※ Ordinarily, this word would have been written 闇 ( やみ ) (yami ), however, it was no ordinary darkness which existed before the creation of light.
^ OT, page 1 :
地( ち ) は定形( かたち ) なく曠空( むなし ) くして黑暗( やみ ) 淵( わだ ) の面( おもて ) にあり神( かみ ) の靈( れい ) 水( みづ ) の面( おもて ) を覆( おほひ ) たりき
Chi wa katachi naku munashiku shite yami wada no omote ni ari Kami no Rei mizu no omote wo ōitariki
And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters