Appendix:Gikun Usage in Meiji Version of Japanese Bible/填塞
Jump to navigation
Jump to search
Japanese
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
填 | 塞 |
Hyōgai | Grade: S |
irregular |
Alternative spelling |
---|
塡塞 (kyūjitai) |
Etymology
[edit]Gikun word derived by applying Chinese-derived spelling 填塞 (“closed up”), a term which decomposes into 填 (“fill up”) + 塞 (“stop up”), to inflected form of native Japanese verb ふさぐ (fusagu, “to close”).
Adjective
[edit]填塞[1] (fusagi, inflected form of ふさ.ぐ, fusa.gu) → 塞ぐ (fusa.gu)
- closed up (as in the flesh of an open wound)
Quotations
[edit]- ^ OT, page 3:
- 是に於てヱホバ神アダムを熟く睡らしめ睡りし時其肋骨の一を取り肉をもて其處を填塞たまへり
- Koko ni oite Ehoba Kami Adamu wo fukaku nemurashime, nemurishi toki sono abarabone no hitotsu wo tori, niku wo mote sono tokoro wo fusagi tamaeri
- And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof
- And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof
- Koko ni oite Ehoba Kami Adamu wo fukaku nemurashime, nemurishi toki sono abarabone no hitotsu wo tori, niku wo mote sono tokoro wo fusagi tamaeri
- 是に於てヱホバ神アダムを熟く睡らしめ睡りし時其肋骨の一を取り肉をもて其處を填塞たまへり