-pe
Jump to navigation
Jump to search
See also: Appendix:Variations of "pe"
Latin
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Italic *-pe, from Proto-Indo-European *pe. Cognate with Luwian -pa, Luwian ppa-, and Lithuanian kaĩp (“how”).
Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): /pe/, [pɛ]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /pe/, [pe]
Particle
[edit]-pe
- used in the formation of certain words as an intensive particle
Derived terms
[edit]Old Tupi
[edit]Etymology 1
[edit]Inherited from Proto-Tupi-Guarani *-pe, from Proto-Tupian *-pe.
Alternative forms
[edit]Postposition
[edit]-pe
- in (within the bounds or limits of)
- to (in the direction of)
- 1687, João Filipe Bettendorff, Compendio da Doutrina Christãa Na lingua Portugueza, e Brasilica [Compendium of the Christian Doctrine in the Portuguese and Brasílica Language] (overall work in Old Tupi and Portuguese), page 104; republished as José Mariano da Conceição Vellozo, editor, Lisbon: Offic. de Simão Thaddeo Ferreira, 1800:
- M. Emonánamo onhemoçainã eté pabépe Tupã nhêênga cuábaõama, Tupã nhêênga rerobiarãõâma recé, imoporagoâma recebé.
D. Emonamo, äâneŷme anhangaratápe ixóune.- [M[estre]. Emonãnamo onhemosaînãeté pabẽpe Tupã nhe'enga kuabaûama, Tupã nhe'enga rerobîarãûama resé, i moporagûâma resebé.
D[iscípulo]. Emonãnamo, aane'yme anhanga ratápe i xóûne.] - Master: So they'll all be truly concerned about knowing God's word, about believing in God's word, as well as obeying it?
Disciple: Indeed, otherwise they'll go to hell.
- [M[estre]. Emonãnamo onhemosaînãeté pabẽpe Tupã nhe'enga kuabaûama, Tupã nhe'enga rerobîarãûama resé, i moporagûâma resebé.
- forms subordinate clauses [with -sab]
Descendants
[edit]- Nheengatu: upé
Etymology 2
[edit]Particle
[edit]-pe
Etymology 3
[edit]Particle
[edit]-pe
- interrogative particle; comes after the thing one wants to ask, in the beginning of the sentence
- 1555, Joseph of Anchieta, chapter VII, in Arte de grammatica da lingoa mais vſada na coſta do Braſil (overall work in Portuguese), Coimbra: Antonio de Mariz, published 1595, page 36:
- Xerúbapèoçô?
- [Xe rubape osó?]
- Did my father go?
References
[edit]- Eduardo de Almeida Navarro (2013) “-pe”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, pages 374–375
Categories:
- Latin terms inherited from Proto-Italic
- Latin terms derived from Proto-Italic
- Latin terms inherited from Proto-Indo-European
- Latin terms derived from Proto-Indo-European
- Latin 1-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin lemmas
- Latin particles
- Old Tupi terms inherited from Proto-Tupi-Guarani
- Old Tupi terms derived from Proto-Tupi-Guarani
- Old Tupi terms inherited from Proto-Tupian
- Old Tupi terms derived from Proto-Tupian
- Old Tupi lemmas
- Old Tupi postpositions
- Old Tupi terms with quotations
- Old Tupi terms with quotations from the Compendium of the Christian Doctrine in the Portuguese and Brasílica Language
- Old Tupi particles
- Old Tupi terms with quotations from the Art of Grammar of the Most Used Language on the Coast of Brazil