Jump to content

πƒπŒΏπŒ½πƒπŒ΄πŒΉ

From Wiktionary, the free dictionary

Gothic

[edit]

Etymology

[edit]

From πƒπŒΏπŒ½πƒ (suns) +‎ 𐌴𐌹 (ei).

Conjunction

[edit]

πƒπŒΏπŒ½πƒπŒ΄πŒΉ β€’ (sunsei)

  1. as soon as, when
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, John 11:20:
      𐌹𐌸 πŒΌπŒ°π‚πŒΈπŒ°, πƒπŒΏπŒ½πƒπŒ΄πŒΉ πŒ·πŒ°πŒΏπƒπŒΉπŒ³πŒ° πŒΈπŒ°π„πŒ΄πŒΉ πŒΉπŒ΄πƒπŒΏπƒ 𐌡𐌹𐌼𐌹𐌸, π…πŒΉπŒΈπ‚πŒ°Γ―πŒ³πŒ³πŒΎπŒ° 𐌹𐌽𐌰; 𐌹𐌸 πŒΌπŒ°π‚πŒΎπŒ° 𐌹𐌽 πŒ²πŒ°π‚πŒ³πŒ° πƒπŒ°π„.
      iΓΎ marΓΎa, sunsei hausida ΓΎatei iΔ“sus qimiΓΎ, wiΓΎraΓ―ddja ina; iΓΎ marja in garda sat.
      Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house. (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, John 11:29:
      𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰, πƒπŒΏπŒ½πƒπŒ΄πŒΉ πŒ·πŒ°πŒΏπƒπŒΉπŒ³πŒ°, πŒΏπ‚π‚πŒ°πŒΉπƒ πƒπ€π‚πŒ°πŒΏπ„π‰ 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰.
      iþ jaina, sunsei hausida, urrais sprautō jah iddja du imma.
      As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him. (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, John 11:32:
      𐌹𐌸 πŒΌπŒ°π‚πŒΎπŒ°, πƒπŒΏπŒ½πƒπŒ΄πŒΉ 𐌡𐌰𐌼 πŒΈπŒ°π‚πŒ΄πŒΉ π…πŒ°πƒ πŒΉπŒ΄πƒπŒΏπƒ, πŒ²πŒ°πƒπŒ°πŒΉπˆπŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉ 𐌹𐌽𐌰 πŒ³π‚πŒ°πŒΏπƒ 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌳𐌿 π†π‰π„πŒΏπŒΌ 𐌡𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: π†π‚πŒ°πŒΏπŒΎπŒ°, 𐌹𐌸 π…πŒ΄πŒΉπƒπŒ΄πŒΉπƒ πŒ·πŒ΄π‚, 𐌽𐌹 𐌸𐌰𐌿𐌷 πŒ²πŒ°πƒπ…πŒΏπŒ»π„πŒΉ πŒΌπŒ΄πŒΉπŒ½πƒ πŒ±π‚π‰πŒΈπŒ°π‚.
      iΓΎ marja, sunsei qam ΓΎarei was iΔ“sus, gasaiΖ•andei ina draus imma du fōtum qiΓΎandei du imma: frauja, iΓΎ weiseis hΔ“r, ni ΓΎauh gaswulti meins brōþar.
      Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died. (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, John 11:33:
      𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 πŒΉπŒ΄πƒπŒΏπƒ, πƒπŒΏπŒ½πƒπŒ΄πŒΉ πŒ²πŒ°πƒπŒ°πˆ 𐌹𐌾𐌰 πŒ²π‚πŒ΄πŒΉπ„πŒ°πŒ½πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½ 𐌾𐌰𐌷 πŒΉπŒΏπŒ³πŒ°πŒΉπŒΏπŒ½πƒ 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐌡𐌴𐌼𐌿𐌽 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌢𐌰𐌹 πŒ²π‚πŒ΄π„πŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒ½πƒ, πŒΉπŒ½π‚πŒ°πŒΏπŒ·π„πŒΉπŒ³πŒ° 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 πŒΉπŒ½π…πŒ°πŒ²πŒΉπŒ³πŒ° πƒπŒΉπŒΊ πƒπŒΉπŒ»πŒ±πŒ°πŒ½.
      ΓΎanuh iΔ“sus, sunsei gasaΖ• ija greitandein jah iudaiuns ΓΎaiei qΔ“mun miΓΎ izai grΔ“tandans, inrauhtida ahmin jah inwagida sik silban.
      When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled. (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 1:44:
      πƒπŒ°πŒΉ πŒ°πŒ»πŒ»πŒΉπƒ, πƒπŒΏπŒ½πƒπŒ΄πŒΉ π…πŒ°π‚πŒΈ πƒπ„πŒΉπŒ±πŒ½πŒ° πŒ²π‰πŒ»πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°πŒΉπƒ πŒΈπŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°πŒΉπŒΆπ‰πƒ 𐌹𐌽 πŒ°πŒΏπƒπŒ°πŒΌ 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼, 𐌻𐌰𐌹𐌻𐌰𐌹𐌺 πŒΈπŒ°π„πŒ° πŒ±πŒ°π‚πŒ½ 𐌹𐌽 πƒπ…πŒΉπŒ²πŒ½πŒΉπŒΈπŒ°πŒΉ 𐌹𐌽 π…πŒ°πŒΌπŒ±πŒ°πŒΉ 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹.
      sai allis, sunsei warþ stibna gōleinais þeinaizōs in ausam meinaim, lailaik þata barn in swigniþai in wambai meinai.
      For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy. (KJV)
    • 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Luke 19:41:
      𐌾𐌰𐌷 πƒπŒΏπŒ½πƒπŒ΄πŒΉ 𐌽𐌴𐍈𐌰 π…πŒ°πƒ, πŒ²πŒ°πƒπŒ°πŒΉπˆπŒ°πŒ½πŒ³πƒ πŒΈπ‰ πŒ±πŒ°πŒΏπ‚πŒ² πŒ²πŒ°πŒΉπŒ²π‚π‰π„ 𐌱𐌹 πŒΈπ‰, πŒ΅πŒΉπŒΈπŒ°πŒ½πŒ³πƒ:
      jah sunsei nΔ“Ζ•a was, gasaiΖ•ands þō baurg gaigrōt bi þō, qiΓΎands:
      And when he was come near, he beheld the city, and wept over it, (KJV)