엎친 데 덮치다
Appearance
Korean
[edit]Alternative forms
[edit]- 엎치고 덮치다 (eopchigo deopchida)
Etymology
[edit]Literally, "to strike when down".
Pronunciation
[edit]- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ʌ̹p̚t͡ɕʰin te̞ tʌ̹p̚t͡ɕʰida̠]
- Phonetic hangul: [업친 데 덥치다]
Romanizations | |
---|---|
Revised Romanization? | eopchin de deopchida |
Revised Romanization (translit.)? | eopchin de deopchida |
McCune–Reischauer? | ŏpch'in te tŏpch'ida |
Yale Romanization? | ephchin tey tephchita |
Idiom
[edit]엎친 데 덮치다 • (eopchin de deopchida)
- (for something) to make matters worse/add insult to injury; for one bad event/misfortune to follow another; it never rains but it pours
Usage notes
[edit]- Often used with 격(格) (gyeok) to form the phrase 엎친 데 덮친 격 (eopchin de deopchin gyeok, “making matters worse; adding insult to injury”).
See also
[edit]- 설상가상(雪上加霜) (seolsanggasang)