손님네
Appearance
Korean
[edit]Etymology
[edit]손님 (sonnim, “guest”) + 네 (-ne, comitative suffix). Literally "the guest folk".
Pronunciation
[edit]- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [sʰo̞nnimne̞]
- Phonetic hangul: [손님네]
Romanizations | |
---|---|
Revised Romanization? | sonnimne |
Revised Romanization (translit.)? | sonnimne |
McCune–Reischauer? | sonnimne |
Yale Romanization? | sonnimney |
Noun
[edit]손님네 • (sonnimne)
Proper noun
[edit]손님네 • (Sonnimne)
- (chiefly Gyeongsang and Gangwon, shamanism) the deities of epidemic (historically smallpox in particular), euphemistically referred to as "the guest folk"
- Synonym: 호구별성(戶口別星) (hogubyeolseong)
- 1978 July 17, 김석출 [gimseokchul], 손님굿 [sonnimgut][1]:
- 아무리 세월이 좋아서 주사가 좋고 약이 좋다 해도 손님네 잘 모시야 됩니더.
- Amuri sewori joaseo jusaga joko yagi jota haedo sonnimne jal mosiya doemnideo.
- Though the times are good and the medical shots are good and the medicines are good, we must worship the guest-folk well.
- 1987, 김동언 [gimdong'eon], “손님거리 [sonnimgeori]”, in 서대석, 박경신 [seodaeseok, bakgyeongsin], editors, 서사무가 2 [seosamuga 2, Shamanic Narrative Chants, Volume II], →ISBN:
- 손님네가 무섭고 시럽구나 맏아들로 잡아내고 둘째놈을 잡아내고 셋째 넷째 다섯째며 여섯 아들로 잡아내니
- sonnimnega museopgo sireopguna madadeullo jabanaego duljjaenomeul jabanaego setjjae netjjae daseotjjaemyeo yeoseot adeullo jabanaeni
- How fearful and fickle the guest-folk are! Killing the first son and killing the second, the third, the fourth, the fifth, killing away the six sons...
- 1994 December 11, 빈순애 [binsunae], 강릉 단오제 손님굿 노래 [gangneung danoje sonnimgut norae][2]:
- 손님네가 민망하여서 대접받을 대책이 없다 말이지. "여보시오, 노구할매요, 은혜보답을 무엇으로 갚으리까? 아들 있소, 딸이 있소? 외손있소, 친손이 있소? 은금보화를 주오리까, 참 광너븐 논을 불과주어리까?"
- Sonnimnega minmanghayeoseo daejeopbadeul daechaegi eopda mariji. yeobosio, noguhalmaeyo, eunhyebodabeul mueoseuro gapeurikka? adeul itso, ttari itso? oesonitso, chinsoni itso? eun'geumbohwareul juorikka, cham gwangneobeun noneul bulgwajueorikka?"
- The guest-folk were embarrassed; they had not counted on this hospitality. "Look here, Nogu-halmae, how should we recompense your generosity? Do you have a son or a daughter [to spare from the epidemic]? Do you have grandchildren on your son's or daughter's side [to spare from the epidemic]? Shall we give you gold and treasures, or truly expansive rice paddies?"