ꜣyt
Appearance
Egyptian
[edit]Pronunciation
[edit]- (modern Egyptological) IPA(key): /ɑiːt/
- Conventional anglicization: ayt
Verb
[edit] |
- (intransitive, of the face) to blanch, to turn pale with fear? [Middle Kingdom literature]
- c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 111–113:
- ḏd.jn.f n.j m snḏ m zpwj snwj nḏs m ꜣ(y)tw ḥr.k pḥ.n.k wj
- So then he said to me: Don’t be afraid, don’t be afraid, little man. Don’t make your face blanch, as you have reached me.
- c. 1859 BCE – 1840 BCE, The Story of Sinuhe, version B (pBerlin 3022 and pAmherst n-q) line 278:
- nn ꜣyt ḥr n(j) mꜣ ḥr.k
- The face of the one seeing your face will not blanch.
Usage notes
[edit]Erman and Grapow tentatively defined this word (as used in the Story of Sinuhe) as meaning ‘shy’ (‘scheu’), but a later identification of it with the alternative form given below, used as a verb in the Tale of the Shipwrecked Sailor, brought about a reinterpretation as ‘to blanch’.
Alternative forms
[edit]Alternative hieroglyphic writings of ꜣyt
References
[edit]- Faulkner, Raymond Oliver (1962) A Concise Dictionary of Middle Egyptian, Oxford: Griffith Institute, →ISBN, pages 1, 6
- Erman, Adolf, Grapow, Hermann (1926) Wörterbuch der ägyptischen Sprache[1], volume 1, Berlin: Akademie-Verlag, →ISBN, pages 2.9, 23.1
- Gardiner, Alan (1948) “The First Two Pages of the Wörterbuch” in The Journal of Egyptian Archaeology, Vol. 34, p. 16