赤字
Appearance
Chinese
[edit]red; scarlet; bare red; scarlet; bare; naked |
letter; symbol; character letter; symbol; character; word | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (赤字) |
赤 | 字 | |
Literally: “red character”. |
Etymology
[edit]Orthographic borrowing from Japanese 赤字 (akaji).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): cek3 zi6 / cik3 zi6
- Southern Min
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄔˋ ㄗˋ
- Tongyong Pinyin: chìhzìh
- Wade–Giles: chʻih4-tzŭ4
- Yale: chr̀-dz̀
- Gwoyeu Romatzyh: chyhtzyh
- Palladius: чицзы (čiczy)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰʐ̩⁵¹⁻⁵³ t͡sz̩⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: cek3 zi6 / cik3 zi6
- Yale: chek jih / chik jih
- Cantonese Pinyin: tsek8 dzi6 / tsik8 dzi6
- Guangdong Romanization: cég3 ji6 / qig3 ji6
- Sinological IPA (key): /t͡sʰɛːk̚³ t͡siː²²/, /t͡sʰɪk̚³ t͡siː²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien: Quanzhou, Taipei, Xiamen)
- Pe̍h-ōe-jī: chhiah-lī
- Tâi-lô: tshiah-lī
- Phofsit Daibuun: chiahli
- IPA (Xiamen): /t͡sʰia(ʔ)³²⁻⁵³ li²²/
- IPA (Taipei): /t͡sʰia(ʔ)³²⁻⁵³ li³³/
- IPA (Quanzhou): /t͡sʰia(ʔ)⁵ li⁴¹/
- (Hokkien: Kaohsiung, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: chhiah-jī
- Tâi-lô: tshiah-jī
- Phofsit Daibuun: chiahji
- IPA (Zhangzhou): /t͡sʰia(ʔ)³²⁻⁵³ d͡zi²²/
- IPA (Kaohsiung): /t͡sʰia(ʔ)³²⁻⁴¹ zi³³/
- (Teochew)
- Peng'im: ciah4 ri7
- Pe̍h-ōe-jī-like: tshiah jī
- Sinological IPA (key): /t͡sʰiaʔ²⁻⁴ d͡zi¹¹/
- (Hokkien: Quanzhou, Taipei, Xiamen)
Noun
[edit]赤字
Derived terms
[edit]See also
[edit]- 黑字 (hēizì, “surplus”)
Japanese
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
赤 | 字 |
あか Grade: 1 |
じ Grade: 1 |
yutōyomi |
Etymology
[edit]From 赤 (aka, “red”) + 字 (ji, “characters”). The “deficit” sense, attested since the Taishō period, relates to the tradition of indicating negative sums in a ledger with red ink.[1] Compare English in the red.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- (literal) characters written in red
- 1892, “Erizabesu jidai bungaku ryūsei no gen'in [Causes of the rise of literature in the Elizabethan era]”, in Girishia Roma bungakushi, page 44:
- 此聖書赤字ヲ似テ印行セリ故ニ斯ク言フナリ
- Kore Seisho akaji o nite inkō seri yueni shiku ifunari
- In the Bible this print in red letters shows what He said
- 此聖書赤字ヲ似テ印行セリ故ニ斯ク言フナリ
- (business) red ink, deficit, in the red
- corrections (by a teacher or proofreader) written in red
Antonyms
[edit]- (antonym(s) of “deficit”): 黒字 (kuroji)
Derived terms
[edit]- 赤字国債 (akaji kokusai, “deficit-covering (government) bond”)
- 赤字財政 (akaji zaisei, “deficit financing”)
References
[edit]Korean
[edit]Hanja in this term | |
---|---|
赤 | 字 |
Noun
[edit]Categories:
- Chinese terms borrowed from Japanese
- Chinese orthographic borrowings from Japanese
- Chinese terms derived from Japanese
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Cantonese terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hokkien nouns
- Teochew nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 赤
- Chinese terms spelled with 字
- zh:Economics
- zh:Government
- Advanced Mandarin
- Japanese terms spelled with 赤 read as あか
- Japanese terms spelled with 字 read as じ
- Japanese terms read with yutōyomi
- Japanese compound terms
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with first grade kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- Japanese terms with usage examples
- ja:Business
- Korean lemmas
- Korean nouns
- Korean nouns in Han script
- Korean hanja forms