蟻の門渡り
Appearance
Japanese
[edit]Kanji in this term | ||
---|---|---|
蟻 | 門 | 渡 |
あり Hyōgai |
と Grade: 2 |
わた Grade: S |
kun'yomi |
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]蟻の門渡り • (ari no to watari)
Usage notes
[edit]Literally “ants’ passage”, the phrase appears in nature poetry from the 12th century referring to lines of ants walking on the ground. The popular sense “perineum” alludes to an 18th century work by Hiraga Gennai about lice crossing the “valley of the underwear” (褌谷 (fundoshi-tani)).[1]
References
[edit]- ^ “蟻門渡”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
Categories:
- Japanese terms spelled with 蟻 read as あり
- Japanese terms spelled with 門 read as と
- Japanese terms spelled with 渡 read as わた
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with hyōgai kanji
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms with 3 kanji