既生瑜,何生亮
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]already; since; both... (and...) | to be born; to give birth; life to be born; to give birth; life; to grow; student; raw |
excellence; lustre of gems | carry; what; how carry; what; how; why; which |
to be born; to give birth; life to be born; to give birth; life; to grow; student; raw |
light; bright | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (既生瑜,何生亮) | 既 | 生 | 瑜 | , | 何 | 生 | 亮 | |
simp. #(既生瑜,何生亮) | 既 | 生 | 瑜 | , | 何 | 生 | 亮 | |
Literally: “Since Yu has already been born, so why was Liang ever born?”. |
Etymology
[edit]Zhou Yu was young and ambitious, but was always being upstaged by Zhuge Liang, who was more talented.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): gei3 sang1 jyu4, ho4 sang1 loeng6
- Southern Min (Hokkien, POJ): kì seng Jû, hô seng Liāng
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄐㄧˋ ㄕㄥ ㄩˊ , ㄏㄜˊ ㄕㄥ ㄌㄧㄤˋ
- Tongyong Pinyin: jì sheng Yú, hé sheng Liàng
- Wade–Giles: chi4 shêng1 Yü2, ho2 shêng1 Liang4
- Yale: jì shēng Yú-, hé shēng Lyàng
- Gwoyeu Romatzyh: jih sheng Yu, her sheng Lianq
- Palladius: цзи шэн Юй, хэ шэн Лян (czi šɛn Juj, xɛ šɛn Ljan)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi⁵¹ ʂɤŋ⁵⁵ y³⁵ xɤ³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ li̯ɑŋ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: gei3 sang1 jyu4, ho4 sang1 loeng6
- Yale: gei sāng yùh, hòh sāng leuhng
- Cantonese Pinyin: gei3 sang1 jy4, ho4 sang1 loeng6
- Guangdong Romanization: géi3 seng1 yu4, ho4 seng1 lêng6
- Sinological IPA (key): /kei̯³³ sɐŋ⁵⁵ jyː²¹ hɔː²¹ sɐŋ⁵⁵ lœːŋ²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien)
- Pe̍h-ōe-jī: kì seng Jû, hô seng Liāng
- Tâi-lô: kì sing Jû, hô seng Liāng
- IPA (Xiamen): /ki²¹⁻⁵³ siɪŋ⁴⁴⁻²² d͡zu²⁴ ho²⁴⁻²² siɪŋ⁴⁴⁻²² liaŋ²²/
- IPA (Quanzhou): /ki⁴¹⁻⁵⁵⁴ siɪŋ³³ d͡zu²⁴ ho²⁴⁻²² siɪŋ³³ liaŋ⁴¹/
- IPA (Zhangzhou): /ki²¹⁻⁵³ siɪŋ⁴⁴⁻²² d͡zu¹³ ho¹³⁻²² siɪŋ⁴⁴⁻²² liaŋ²²/
- IPA (Taipei): /ki¹¹⁻⁵³ siɪŋ⁴⁴⁻³³ d͡zu²⁴ ho²⁴⁻¹¹ siɪŋ⁴⁴⁻³³ liaŋ³³/
- IPA (Kaohsiung): /ki²¹⁻⁴¹ siɪŋ⁴⁴⁻³³ zu²³ hɤ²³⁻³³ siɪŋ⁴⁴⁻³³ liaŋ³³/
- (Hokkien)
Idiom
[edit]既生瑜,何生亮
- used to lament the fact that there is someone better than you who is outshining you at every turn; to bemoan a new contender
Derived terms
[edit]Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Hokkien idioms
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 既
- Chinese terms spelled with 生
- Chinese terms spelled with 瑜
- Chinese terms spelled with 何
- Chinese terms spelled with 亮
- Mandarin terms with quotations