Jump to content

悠々自適

From Wiktionary, the free dictionary

Japanese

[edit]
Kanji in this term
ゆう
Grade: S
ゆう
Grade: S

Grade: 2
てき
Grade: 5
on'yomi goon kan'on
Alternative spellings
悠悠自適
優遊自適

Etymology

[edit]

Yojijukugo (四字熟語), from 悠々 (yūyū, calm; leisurely) +‎ 自適 (jiteki, as one pleases)

Pronunciation

[edit]
  • (Tokyo) うゆうじてき [yùúyúú jítékí] (Heiban – [0])
  • (Tokyo) うゆうじてき [yùúyúꜜù jìtèkì] (Nakadaka – [3])
  • IPA(key): [jɯ̟ːjɯ̟ː d͡ʑite̞kʲi]

Noun

[edit]

(ゆう)(ゆう)()(てき) (yūyū jitekiいういうじてき (iuiuziteki)?

  1. (attributive with (no)) the quality of being able to live in a carefree way
    • 2006 July 9, Nobuhiro Watsuki, “(だい)()(まく) 「()(ろう)()(まち)()く」 [Act 2: “Rurōni Coming to Town”]”, in るろうに(けん)(しん) —(めい)()(けん)(かく)()(まん)(たん) [Rurōni Kenshin: Ballad of a Meiji Swordsroamer], kanzenban edition, volume 1 (fiction), Tokyo: Shueisha, →ISBN, page 59:
      ()(むら)(けん)(しん)(ゆう)(ゆう)()(てき)(たび)をする(ほう)(ろう)(けん)(かく)()(ろう)()(ただ)(いま) (とう)(どう)(じょう)(たい)(ざい)(ちゅう)
      Himura Kenshin wa yūyū jiteki ni tabi o suru hōrō no kenkaku〝rurōni〟Tadaima tōdōjō ni taizaichū
      Himura Kenshin is a “Rurōni”, or a wandering swordsroamer, who was on his aimless journey. He’s currently staying in my dojo.

Verb

[edit]

(ゆう)(ゆう)()(てき)する (yūyū jiteki suruいういうじてき (iuiuziteki)?suru (stem (ゆう)(ゆう)()(てき) (yūyū jiteki shi), past (ゆう)(ゆう)()(てき)した (yūyū jiteki shita))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Conjugation

[edit]