夏至狗,冇埞走
Appearance
Chinese
[edit]summer solstice | dog | not have (dialectal) | to walk; to go; to move to walk; to go; to move; to leave | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (夏至狗,冇埞走) | 夏至 | 狗 | , | 冇 | 埞 | 走 | |
simp. #(夏至狗,冇埞走) | 夏至 | 狗 | , | 冇 | 埞 | 走 |
Pronunciation
[edit]- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: haa6 zi3 gau2, mou5 deng6 zau2
- Yale: hah ji gáu, móuh dehng jáu
- Cantonese Pinyin: haa6 dzi3 gau2, mou5 deng6 dzau2
- Guangdong Romanization: ha6 ji3 geo2, mou5 déng6 zeo2
- Sinological IPA (key): /haː²² t͡siː³³ kɐu̯³⁵ mou̯¹³ tɛːŋ²² t͡sɐu̯³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Proverb
[edit]夏至狗,冇埞走
- (Cantonese) Dogs have nowhere to hide on summer solstice because they are eaten by the people.
See also
[edit]- (Hakka) 冬至羊,夏至狗