信口雌黃
Jump to navigation
Jump to search
See also: 信口雌黄
Chinese
[edit]thoughtlessly | gamboge; orpiment | ||
---|---|---|---|
trad. (信口雌黃) | 信口 | 雌黃 | |
simp. (信口雌黄) | 信口 | 雌黄 |
Etymology
[edit]Paper used in ancient China were yellowish in color and orpiment was used as correction fluid. The idiom is therefore used as a metaphor of a person trying to correct oneself when he/she is talking nonsense.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese, standard in Mainland; variant in Taiwan)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄒㄧㄣˋ ㄎㄡˇ ㄘˊ ㄏㄨㄤˊ
- Tongyong Pinyin: sìnkǒucíhhuáng
- Wade–Giles: hsin4-kʻou3-tzʻŭ2-huang2
- Yale: syìn-kǒu-tsź-hwáng
- Gwoyeu Romatzyh: shinnkooutsyrhwang
- Palladius: синькоуцыхуан (sinʹkoucyxuan)
- Sinological IPA (key): /ɕin⁵¹ kʰoʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡sʰz̩³⁵ xu̯ɑŋ³⁵/
- (Standard Chinese, standard in Taiwan)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄒㄧㄣˋ ㄎㄡˇ ㄘ ㄏㄨㄤˊ
- Tongyong Pinyin: sìnkǒucihhuáng
- Wade–Giles: hsin4-kʻou3-tzʻŭ1-huang2
- Yale: syìn-kǒu-tsz̄-hwáng
- Gwoyeu Romatzyh: shinnkooutsyhwang
- Palladius: синькоуцыхуан (sinʹkoucyxuan)
- Sinological IPA (key): /ɕin⁵¹ kʰoʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡sʰz̩⁵⁵ xu̯ɑŋ³⁵/
- (Standard Chinese, standard in Mainland; variant in Taiwan)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: seon3 hau2 ci1 wong4
- Yale: seun háu chī wòhng
- Cantonese Pinyin: soen3 hau2 tsi1 wong4
- Guangdong Romanization: sên3 heo2 qi1 wong4
- Sinological IPA (key): /sɵn³³ hɐu̯³⁵ t͡sʰiː⁵⁵ wɔːŋ²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]信口雌黃
- to make irresponsible remarks, to utter nonsense
Categories:
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 信
- Chinese terms spelled with 口
- Chinese terms spelled with 雌
- Chinese terms spelled with 黃