人生何處不相逢
Appearance
See also: 人生何处不相逢
Chinese
[edit]life | what place; where | not; no | to meet by chance; to bump into each other; to run into each other | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (人生何處不相逢) | 人生 | 何處 | 不 | 相逢 | |
simp. (人生何处不相逢) | 人生 | 何处 | 不 | 相逢 | |
Literally: “in life, where will you not run into other people?”. |
Etymology
[edit]From the poem 《金柅園》 attributed to Yan Shu (991–1055).[1][2] The line was a tribute to (and reversal of) Li Shangyin's line 人生何處不離群 ("Where, in one's lifetime, can be spared the pain of parting?") from the poem 《杜工部蜀中離席》 (A Farewell Banquet in Shu, after the Style of Du Fu).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄈㄥˊ
- Tongyong Pinyin: rénsheng héchù bù siangfóng
- Wade–Giles: jên2-shêng1 ho2-chʻu4 pu4 hsiang1-fêng2
- Yale: rén-shēng hé-chù bù syāng-féng
- Gwoyeu Romatzyh: rensheng herchuh bu shiangferng
- Palladius: жэньшэн хэчу бу сянфэн (žɛnʹšɛn xɛču bu sjanfɛn)
- Sinological IPA (key): /ʐən³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ xɤ³⁵ ʈ͡ʂʰu⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ɕi̯ɑŋ⁵⁵ fɤŋ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: jan4 sang1 ho4 cyu3 bat1 soeng1 fung4
- Yale: yàhn sāng hòh chyu bāt sēung fùhng
- Cantonese Pinyin: jan4 sang1 ho4 tsy3 bat7 soeng1 fung4
- Guangdong Romanization: yen4 seng1 ho4 qu3 bed1 sêng1 fung4
- Sinological IPA (key): /jɐn²¹ sɐŋ⁵⁵ hɔː²¹ t͡sʰyː³³ pɐt̚⁵ sœːŋ⁵⁵ fʊŋ²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Proverb
[edit]人生何處不相逢
- even if you are separated from somebody by a great distance, there is always a chance that you may bump into them someday; it's a small world
References
[edit]Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese proverbs
- Mandarin proverbs
- Cantonese proverbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 人
- Chinese terms spelled with 生
- Chinese terms spelled with 何
- Chinese terms spelled with 處
- Chinese terms spelled with 不
- Chinese terms spelled with 相
- Chinese terms spelled with 逢