バーロ
Appearance
Japanese
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Contraction of 馬鹿野郎 (baka yarō, literally “idiot bumpkin”). Compare English idjit.
Also encountered as longer form バーロー (bārō).
Alternative forms
[edit]- バーロー (bārō)
Noun
[edit]- (dated, Edo) idiot, moron, nimrod
- 2007 March 15, Gosho Aoyama, “ゴールデン・アイの巻【前編】 [Golden Eye [First Chapter]]”, in まじっく快斗 [Magic Kaito], volume 4 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN:
- パリじゃ評判になってるよ…フランスの怪盗黒猫が日本で君と対決するとね…
- Pari ja hyōban ni natteru yo… Furansu no kaitō Sha Nowāru ga Nippon de kimi to taiketsu suru to ne…
- News of the showdown in Japan… between the French phantom thief Chat Noir and you is spreading all over Paris…
- Bāro! Taiketsu suru no wa ore ja nakute Kiddo da yo!
- You nimrod! It’s between them and Kid, not me!
- パリじゃ評判になってるよ…フランスの怪盗黒猫が日本で君と対決するとね…
- 2006 August 9, Nobuhiro Watsuki, “第二十一幕 「疾風怒濤」 [Act 21: “Sturm und Drang”]”, in るろうに剣心 —明治剣客浪漫譚— [Rurouni Kenshin: Meiji Swordsman Romantic Story], kanzenban edition, volume 3 (fiction), Tokyo: Shueisha, →ISBN, page 17:
- つ…強え…この二人組強過ぎる‼
- Tsu…Tsuee… Kono futarigumi tsuyosugiru‼
- So… Strong… The two of them are so strong!!
- Sanningumi da Bārō‼
- There’s three of us, morons!!
- つ…強え…この二人組強過ぎる‼
Further reading
[edit]- Entry in Nihon Jiten (in Japanese)
Etymology 2
[edit]Proper noun
[edit]- Barro (a municipality of Pontevedra, Galicia, Spain)
Categories:
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese katakana
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with ー
- Japanese dated terms
- Edo Japanese
- Japanese terms with usage examples
- Japanese terms borrowed from Spanish
- Japanese terms derived from Spanish
- Japanese proper nouns
- ja:Municipalities of Spain
- ja:Places in Galicia
- ja:Places in Spain
- Japanese contractions