Jump to content

なんくるないさ

From Wiktionary, the free dictionary

Japanese

[edit]
Alternative spelling
難来る無いさ

Etymology

[edit]

Borrowed from Okinawan なんくるないさ. Literally, "things will sort themselves out". In standard Japanese: なんとかなる (nantoka naru sa).

Compound of なんくる (nankuru, in that way) +‎ 成い (nai, stem of 成いん (nain, become)) +‎ (sa, emphatic).

Interjection

[edit]

なんくるないさ (nankuru nai sa

  1. (Okinawa) Don’t worry, it’ll be all right.

Okinawan

[edit]

Etymology

[edit]

Compound of なんくる (nankuru, in that way) +‎ 成い (nai, stem of 成いん (nain, become)) +‎ (sa, emphatic).

Pronunciation

[edit]

Interjection

[edit]

なんくるないさ (nankuru nai sa

  1. Don’t worry, it’ll be all right.

Usage notes

[edit]

The expression is sometimes incorrectly given the kanji 【難来る無いさ】 and translated as "hardships will not come" in English. This spelling and translation are erroneous for the following reasons:

難 nan only appears in Sinitic compounds in Okinawan; it is not used alone.

無い nai is a Japanese word; the Okinawan reflexes are ねーん neen and ねーらん neeran.

来る kuru is a Japanese word; the Okinawan reflex is ちゅーん chuun.

Given these reasons and the extremely close shape of the Japanese counterpart expression, なんとかなる【何とか成る・何とか為る】 nan toka naru, these Kanji are rejected.

References

[edit]