っんぶさん
Appearance
Okinawan
[edit]Alternative spelling |
---|
重さん |
Etymology
[edit]From Proto-Ryukyuan *ubu-.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]っんぶさん ('nbusan)
- 重さん: heavy
- Ryūka Gikyoku
- 二月お穂立て 穂祭や 何の日取りや よい日取り。米や重さり 石や軽つさり。
- NIGWATSI-o-FODAte FO-MATSIRI-ya NAO-no FIDOri-ya yoi FI-MATSIRI. MAI-ya UBUsari, ISHI-ya GAssari
nigwatsi u-fudati, fumatsiri ya, nū mi fidui ya, yui fidui? mē ya mbusai, ishi ya gassai. - The second month's building grain, the first grain's festival, what is the day to go with, is a good day to go with. Rice are heavy, stones are light.
- NIGWATSI-o-FODAte FO-MATSIRI-ya NAO-no FIDOri-ya yoi FI-MATSIRI. MAI-ya UBUsari, ISHI-ya GAssari
- Ryūka Gikyoku
References
[edit]- Iha Fuyu (伊波普猷). 1929. 琉球戯曲集 : 校註 "Collection of Ryukyuan Plays: Annotated". Tokyo: Shun'yōdō.
- Miyara, Shinshō (宮良信詳) (2021) うちなーぐち活用辞典 [Dictionary of the Practical Use of Okinawan] (in Japanese), Tokyo (東京都): Kokuritsu Kokugo Kenkyūjo, Gengo Hen'i Kenkyū Ryōiki (国立国語研究所 言語変異研究領域), , →ISBN
- Kokuritsu Kokugo Kenkyūjo (国立国語研究所) (1963) 沖縄語辞典 (Okinawa-go Jiten) [Dictionary of the Okinawan Language] (in Japanese), Tokyo (東京): Okurashō Insatsu Kyoku (財務省印刷局), page 430
- Okinawa Kogo Daijiten Henshū I'inkai (沖縄古語大辞典編集委員会) (1995) 沖縄古語大辞典 [Dictionary of Archaic Okinawan], Tokyo (東京都): Kadokawa Shoten (角川書店), →ISBN, page 151