ため
Appearance
See also: だめ
Japanese
[edit]Etymology 1
[edit]Alternative spellings |
---|
為 為め (obsolete) |
⟨tame2⟩ → */taməi̯/ → /tame/
From Old Japanese, attested alongside with older た (ta).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- an advantage, benefit
- 為になる ― tame ni naru ― to be beneficial
- 国家の為に死ぬ ― kokka no tame ni shinu ― to die for the benefit of the country
- a cause, reason
- an objective, sake
- 君のために ― kimi no tame ni ― for you; because of you; for your sake
- 人は食う(が)ために生きるのではなくて、生きる(が)ために食うのだ。
- Hito wa kuu (ga) tame ni ikiru no de wa nakute, ikiru (ga) tame ni kuu no da.
- People do not live to eat but eat to live.
- 2007 October 20, Izawa, Hiroshi with Yamada, Kotaro, “Chapter 40: The Undying Flame”, in Fire Emblem: Sword of Champions, Jump Remix edition, volume 5, Tokyo: Shueisha, →ISBN, pages 134–135:
- ゼフィール王 僕は負けない 祖国で僕らの勝利を願っている人達のために ともに笑いともに泣き ともに戦ってきた仲間達のために 命を懸けて剣を託してくれたアルのために‼
- Zefīru Ō boku wa makenai Rikia de bokura no shōri o negatte iru hito-tachi no tame ni Tomo ni warai tomo ni naki tomo ni tatakatte kita nakama-tachi no tame ni Inochi o kakete tsurugi o taku shite kureta Aru no tame ni‼
- King Zephiel, I will not lose. For all the people who are praying for our triumph in our homeland Lycia. For all the comrades with whom I’ve fought, with whom I’ve shared laughter and tears. And for Alle, who risked his life to get me this sword!!
- ゼフィール王 僕は負けない 祖国で僕らの勝利を願っている人達のために ともに笑いともに泣き ともに戦ってきた仲間達のために 命を懸けて剣を託してくれたアルのために‼
- the affecting, concerning, regarding
Usage notes
[edit]This term is often spelled in hiragana.
Derived terms
[edit]See also
[edit]- 訳 (wake)
Proper noun
[edit]- a surname
Etymology 2
[edit]Originally referred to two dice with the same number.[3]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]Derived terms
[edit]- ためぐち (tameguchi)
References
[edit]- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- ^ 長嶺聖子, NagamineSeiko (2008 March) “韓国語の「パンマル」と日本語の「ため口」の違いに関する一考察-待遇表現の指導方法と関連して”, in 留学生教育[1], number 5, pages 19-33 [28]