เสือสิงห์กระทิงแรด
Jump to navigation
Jump to search
Thai
[edit]Etymology
[edit]From เสือ (sʉ̌ʉa, “tiger”) + สิงห์ (sǐng, “lion”) + กระทิง (grà-ting, “bull”) + แรด (rɛ̂ɛt, “rhino”).
Pronunciation
[edit]Orthographic | เสือสิงห์กระทิงแรด e s ụ̄ ɒ s i ŋ h ʻ k r a d i ŋ æ r ɗ | |
Phonemic {Unorthographical; Short} | เสือ-สิง-กฺระ-ทิง-แร็่ด e s ụ̄ ɒ – s i ŋ – k ̥ r a – d i ŋ – æ r ˘ ˋ ɗ | |
Romanization | Paiboon | sʉ̌ʉa-sǐng-grà-ting-rɛ̂t |
Royal Institute | suea-sing-kra-thing-raet | |
(standard) IPA(key) | /sɯa̯˩˩˦.siŋ˩˩˦.kra˨˩.tʰiŋ˧.rɛt̚˥˩/(R) |
Noun
[edit]เสือสิงห์กระทิงแรด • (sʉ̌ʉa-sǐng-grà-ting-rɛ̂t)
Related terms
[edit]- กิ้งก่ากิ้งกือจิ้งจกตุ๊กแก (literally “lizard, millipede, house gecko, true gecko”)
- กุ้งหอยปูปลา (gûng-hɔ̌i-bpuu-bplaa, literally “shrimp, shell, crab, fish”)
- ไก่กาอาราเล่ (literally “cock, crow, Arale”)
- งูเงี้ยวเขี้ยวขอ (literally “snake, serpent, fang, hook”)
- จิ้งจกตุ๊กแกแย้ตะพาบ (literally “house gecko, true gecko, ground lizard, soft-shell turtle”)
- ช้างม้าวัวควาย (cháang-máa-wuua-kwaai, literally “elephant, horse, ox, buffalo”)
- ผีสางนางไม้ (literally “ghost, spirit, dryad”)
- ลิงค่างบ่างชะนี (literally “monkey, langur, lemur, gibbon”)
- หมูหมากาไก่ (mǔu-mǎa-gaa-gài, literally “pig, dog, crow, hen”)
- หมูเห็ดเป็ดไก่ (mǔu-hèt-bpèt-gài, literally “pork, mushroom, duck, chicken”)