สหรัฐอเมริกา
Appearance
Thai
[edit]Etymology
[edit]From clipping of สหปาลีรัฐอเมริกา, a term coined by Rama VI (1881–1925) to replace สหการีรัฐอเมริกา, a term coined by Wachirayan Warorot (1860–1921) to replace สหกรณรัฐอเมริกา, which was also coined by Rama VI;[1] being a calque of English United States of America;[1] equivalent to Thai สห (sà-hà-, “united”) + รัฐ (rát, “state(s)”) + อเมริกา (à-mee-rí-gaa, “America”).
Pronunciation
[edit]Orthographic | สหรัฐอเมริกา s h r ạ ʈʰ ɒ e m r i k ā | |
Phonemic | สะ-หะ-รัด-อะ-เม-ริ-กา s a – h a – r ạ ɗ – ɒ a – e m – r i – k ā | |
Romanization | Paiboon | sà-hà-rát-à-mee-rí-gaa |
Royal Institute | sa-ha-rat-a-me-ri-ka | |
(standard) IPA(key) | /sa˨˩.ha˨˩.rat̚˦˥.ʔa˨˩.meː˧.ri˦˥.kaː˧/(R) | |
Audio |
Proper noun
[edit]สหรัฐอเมริกา • (sà-hà-rát-à-mee-rí-gaa)
- United States of America (a country in North America)
Usage notes
[edit]- Shortened as สหรัฐ (sà-hà-rát) or สหรัฐฯ (sà-hà-rát) for "United States".
- Also shortened as ส.ร.อ. (sɔ̌ɔ-rɔɔ-ɔɔ) for "U.S.A.",[1] but this is somewhat obsolete now.
References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 1.2 นราธิปพงศ์ประพันธ์, พระเจ้าวรวงศ์เธอ กรมหมื่น (1976) งานบัญญัติศัพท์ของพลตรี พระเจ้าวรวงศ์เธอ กรมหมื่นนราธิปพงศ์ประพันธ์ (in Thai), Bangkok: โรงพิมพ์พิฆเณศ (ธนาคารกรุงเทพ จำกัด พิมพ์ถวายเป็นอนุสรณ์ในงานพระราชทานเพลิงศพพลตรี พระเจ้าวรวงศ์เธอ กรมหมื่นนราธิปพงศ์ประพันธ์ ณ เมรุพลับพลาอิศริยาภรณ์ วัดเทพศิรินทราวาส วันพฤหัสบดีที่ ๒๘ ตุลาคม พุทธศักราช ๒๕๑๙), pages 2–3:
- ข้าพเจ้าได้รับบทเรียนอีกอย่างหนึ่งจากการทรงคิดศัพท์ของรัชกาลที่ ๖ ในระหว่างสงครามโลกครั้งที่ ๑ ได้ทรงเรียก United States of America ว่า สหกรณรัฐอเมริกา สหกรณ เป็นคำที่สมเด็จพระมหาสมณะเจ้าฯ ได้ทรงคิดขึ้นสำหรับแปลคำว่า Cooperative ถ้าจะอ่านให้ถูกต้อง ก็ย่อมอ่านว่า สะ หะ กะ ระ ณะ รัด อะ เม ริ กา ซึ่งมีเสียง อะ มากไปสำหรับหูคนไทย สมเด็จพระมหาสมณะเจ้าจึงทรงใช้ว่า สหการีรัฐอเมริกา เพื่อให้เหมาะแก่เสียงในภาษาไทย และรัชกาลที่ ๖ ทรงแปลงเป็น สหปาลีรัฐอเมริกา เพื่อให้ได้ความชัดว่า ปกครองร่วมกัน ต่อมา มีผู้ปรารถนาจะได้อักษรย่อ ๓ ตัวเหมือน U.S.A. จึงได้ร่นลงมาเป็น "สหรัฐอเมริกา ส.ร.อ."