ก้นครัว
Thai
[edit]Etymology
[edit]From ก้น (gôn, “bottom; end”) + ครัว (kruua, “kitchen”); literally "at the end of the kitchen".
Pronunciation
[edit]Orthographic | ก้นครัว k ˆ n g r ạ w | |
Phonemic | ก้น-คฺรัว k ˆ n – g ̥ r ạ w | |
Romanization | Paiboon | gôn-kruua |
Royal Institute | kon-khrua | |
(standard) IPA(key) | /kon˥˩.kʰrua̯˧/(R) |
Adjective
[edit]ก้นครัว • (gôn-kruua)
- (colloquial) unsociable; not outgoing.
- (colloquial) rarely seen in public; not openly or publicly introduced; not made known to the public.
Usage notes
[edit]The term is often used to describe a woman, especially a married one, who is rarely seen in public because she likes or prefers to stay in a kitchen doing housework, or because her husband barely brings her to a public event or introduces her to the public, just letting her stay home and doing housework, etc.
The term can be used to describe a similar condition. For example, สาวใช้ก้นครัว (sǎao-chái gôn-kruua; literally "maid at the end of the kitchen") refers to a maid who loves to work in kitchen or is employed for cooking.
It can also be used to describe the state of being in a kitchen or having taken from a kitchen. For example, สมุนไพรก้นครัว (sà-mǔn-prai gôn-kruua; "herb at the end of the kitchen") refers to a herb that can be found in kitchen, as ginger, galangal, lemon grass, etc.