กรกฎาคม
Appearance
Thai
[edit]Alternative forms
[edit](Abbreviations):
Etymology
[edit]From กรกฎ (gɔɔ-rá-gòt, “crab”) + อาคม (aa-kom, “arrival”); literally "arrival of the crab (Cancer)"; believed to have been coined by Thewawong Waropakan (1858–1923) together with Phraya Si Sunthon Wohan (Noi Acharayangkun) (1822–1891);[1] first used officially in the edict of Rama V dated 1 April 1890.[2]
Pronunciation
[edit]Orthographic | กรกฎาคม k r k ᶑ ā g m | ||
---|---|---|---|
Phonemic | กะ-ระ-กะ-ดา-คม k a – r a – k a – ɗ ā – g m | [dated] กะ-รัก-กะ-ดา-คม k a – r ạ k – k a – ɗ ā – g m | |
Romanization | Paiboon | gà-rá-gà-daa-kom | gà-rák-gà-daa-kom |
Royal Institute | ka-ra-ka-da-khom | ka-rak-ka-da-khom | |
(standard) IPA(key) | /ka˨˩.ra˦˥.ka˨˩.daː˧.kʰom˧/(R) | /ka˨˩.rak̚˦˥.ka˨˩.daː˧.kʰom˧/(R) |
Proper noun
[edit]กรกฎาคม • (gà-rá-gà-daa-kom)
See also
[edit]References
[edit]- ^ ส.พลายน้อย (2019 April 12) “ชื่อ "วัน–เดือน" ของไทยมาจากไหน การใช้วันที่ ๑, ๒, ๓... เริ่มเมื่อใด?”, in ศิลปวัฒนธรรม[1] (in Thai), Bangkok: มติชน, retrieved 2020-01-01
- ^ พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว (1890 April 1) “พระบรมราชโองการประกาศให้ใช้วันอย่างใหม่ [ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้ใช้การนับวันเดือนปีตามสุริยคติ และสถาปนารัตนโกสินทรศกขึ้น ทั้งนี้ วัน ๒ เดือน ๕ ขึ้น ๑ ค่ำ ปีฉลู ยังเป็นสัมฤทธิศก จุลศักราช ๑๒๕๐ ถือเป็นวันที่ ๑ เมษายน รัตนโกสินทรศก ๑๐๘]”, in ราชกิจจานุเบกษา[2] (in Thai), volume 5, number 52, Bangkok: โรงพิมพ์อักษรพิมพการ, retrieved 2020-01-01, pages 451–456