යදා
Appearance
Pali
[edit]Alternative forms
[edit]Alternative scripts
Adverb
[edit]යදා
- Sinhala script form of yadā (“when”)
- c. 50 BC, The Buddha, Dhammapada(pāḷi), Appamādavaɡɡa, page 32; republished in The Eighteenth Book in the Suttanta-Pitaka: Khuddaka-Nikāya[1], Colombo, 2009:
- 8. පමාදං අප්පමාදෙන යදා නුදති පණ්ඩිතො 28
පඤ්ඤාපාසාදමාරුය්හ අසොකො සොකිනිං පජං
පබ්බතට්ඨො’ව භුම්මට්ඨෙ ධීරො බාලෙ අවෙක්ඛති.- 8. Pamādaṃ appamādena yadā nudati paṇḍito 28
Paññāpāsādamāruyha asoko sokiniṃ pajaṃ
Pabbataṭṭho'va bhummaṭṭhe dhīro bāle avekkhati. - 8. When the astute dispel negligence by means of diligence, 28
having ascended the palace of wisdom, the sorrow-free behold this generation of sorrow,
as a wise man on a mountain-top beholds the fools below. - (literally, “8. When the astute dispel negligence by means of diligence, 28
having ascended the palace of wisdom, the sorrow-free behold this generation of sorrow,
as a wise man on a mountain-top beholds the fools on the ground.”)
- 8. Pamādaṃ appamādena yadā nudati paṇḍito 28
Sanskrit
[edit]Alternative forms
[edit]Alternative scripts
- যদা (Assamese script)
- ᬬᬤᬵ (Balinese script)
- যদা (Bengali script)
- 𑰧𑰟𑰯 (Bhaiksuki script)
- 𑀬𑀤𑀸 (Brahmi script)
- ယဒါ (Burmese script)
- यदा (Devanagari script)
- યદા (Gujarati script)
- ਯਦਾ (Gurmukhi script)
- 𑌯𑌦𑌾 (Grantha script)
- ꦪꦢꦴ (Javanese script)
- 𑂨𑂠𑂰 (Kaithi script)
- ಯದಾ (Kannada script)
- យទា (Khmer script)
- ຍທາ (Lao script)
- യദാ (Malayalam script)
- ᠶᠠᡩᠠᢇ (Manchu script)
- 𑘧𑘟𑘰 (Modi script)
- ᠶ᠋ᠠᢑᠠ᠋ᠠ (Mongolian script)
- 𑧇𑦿𑧑 (Nandinagari script)
- 𑐫𑐡𑐵 (Newa script)
- ଯଦା (Odia script)
- ꢫꢣꢵ (Saurashtra script)
- 𑆪𑆢𑆳 (Sharada script)
- 𑖧𑖟𑖯 (Siddham script)
- 𑩻𑩭𑩛 (Soyombo script)
- 𑚣𑚛𑚭 (Takri script)
- யத³ா (Tamil script)
- యదా (Telugu script)
- ยทา (Thai script)
- ཡ་དཱ (Tibetan script)
- 𑒨𑒠𑒰 (Tirhuta script)
- 𑨪𑨛𑨊 (Zanabazar Square script)
Adverb
[edit]යදා • (yadā́)
- Sinhalese script form of यदा (“when”)
- (Can we date this quote?), The Buddha, Dhammapada(pāḷi) (subsequently translated from Pali to Sanskrit), Appamādavaɡɡa, page 32; republished in The Eighteenth Book in the Suttanta-Pitaka: Khuddaka-Nikāya[2], Colombo, 2009:
- 8. ප්රමාදමප්රමාදෙන යදා නුදති පණ්ඩිතඃ
ප්රඥාප්රසාදමාරුහ්ය ත්වශොකඃ ශොකිනීං ප්රජාම්
පර්වතස්ථ ඉව භූමිෂ්ඨාන් ධීරො බාලානවෙක්ෂතෙ- 8 Pramādamapramādena yadā nudati paṇḍitaḥ
Prajñāprasādamāruhya tvaśokaḥ śokinīṃ prajām
Parvatastha iva bhūmiṣṭhān dhīro bālānavekṣate - 8. When the astute dispel negligence by means of diligence,
having ascended the palace of wisdom, the sorrow-free then behold this generation of sorrow,
as a wise man on a mountain-top beholds the fools below. - (literally, “8. When the astute dispel negligence by means of diligence,
having ascended the palace of wisdom, the sorrow-free then behold this generation of sorrow,
as a wise man on a mountain-top beholds the fools on the ground.”)
- 8 Pramādamapramādena yadā nudati paṇḍitaḥ