झंखइ
Appearance
Apabhramsa
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Prakrit 𑀛𑀁𑀔𑀇 (jhaṃkhaï), from Ashokan Prakrit *𑀛𑀓𑁆𑀔𑁆 (*jhakkh, “babble”, root).[1]
Verb
[edit]झंखइ (jhaṃkhaï) (transitive, intransitive)
- to say, tell, babble
- c. 1088 – 1173, Hemachandra, Siddha-Hema-Śabdanuśāśana Chapter 8 4.379.1:[2][3]
- महु कंतहो बे दोसडा
हेल्लि म झंखहि आलु ।- mahu kaṃtaho be dosaḍā
helli ma jhaṃkhahi ālu.
- 1928 translation by Parashuram Lakshman Vaidya
- My lover has [only] two flaws
my friend, do not tell a lie
- My lover has [only] two flaws
- mahu kaṃtaho be dosaḍā
- महु कंतहो बे दोसडा
- to be anguished, lament
- c. 1020, Vir, Jambu-Sami-Chariu 8.11.14:
- माणिणि-माण-उवसावण-कंखिरु
महुरम्मण-उल्लावण-झंकिरु ।- māṇiṇi-māṇa-uvasāvaṇa-kaṃkhiru
mahurammaṇa-ullāvaṇa-jhaṃkiru. - In order to pacify the pride of the ladies,
he sweetly utters his own words and takes a long sigh.
- māṇiṇi-māṇa-uvasāvaṇa-kaṃkhiru
- माणिणि-माण-उवसावण-कंखिरु
Descendants
[edit]Descendants
- Central Indo-Aryan:
- Northwestern Indo-Aryan:
- Punjabic:
- Sindhic:
- Western Indo-Aryan:
References
[edit]- ^ Turner, Ralph Lilley (1969–1985) “*jhakkh”, in A Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages, London: Oxford University Press, page 293
- ^ Kantilal Vyas (1982) Apabhraṁśa of Hemacandra (Prakrit text series)[1], Prakrit Text Society, →LCCN, page 133
- ^ Ratanlal Sanghvi (1963) Siddhahaimaśabdānuśāsana[2], volume 2, →LCCN, page 515
Categories:
- Apabhramsa terms derived from Ashokan Prakrit
- Apabhramsa terms derived from the Ashokan Prakrit root *𑀛𑀓𑁆𑀔𑁆
- Apabhramsa terms inherited from Prakrit
- Apabhramsa terms derived from Prakrit
- Apabhramsa terms inherited from Ashokan Prakrit
- Apabhramsa lemmas
- Apabhramsa verbs
- Apabhramsa verbs in Devanagari script
- Apabhramsa transitive verbs
- Apabhramsa intransitive verbs
- Apabhramsa terms with quotations