Jump to content

هجر

From Wiktionary, the free dictionary

Arabic

[edit]

Etymology 1

[edit]
Root
ه ج ر (h j r)
17 terms

Verb

[edit]

هَجَرَ (hajara) I (non-past يَهْجُرُ (yahjuru), verbal noun هَجْر (hajr))

  1. break with someone and distance onceself, sever all relations with someone
  2. give up, forsake
  3. break, to cease (one's relations with someone)
  4. be delirious, to rave, to blather, to maunder
    Synonym: هَذَىٰ (haḏā)
  5. abstain from carnal activities while fasting
  6. be eminent, distinguished
  7. praise someone because of their merits
  8. tie up (a camel) with a rope
Conjugation
[edit]

Verb

[edit]

هَجَّرَ (hajjara) II (non-past يُهَجِّرُ (yuhajjiru), verbal noun تَهْجِير (tahjīr))

  1. to travel or walk in the midday heat
  2. to say one's prayers early
  3. to displace
Conjugation
[edit]

Noun

[edit]

هَجْر (hajrm

  1. verbal noun of هَجَرَ (hajara) (form I)
  2. delirium, dotage
    Synonym: هَذَيَان (haḏayān)
  3. the period of the day from noon to عَصْر, hottest part of the day
  4. noble and generous man
  5. separation from a loved one
Declension
[edit]

Noun

[edit]

هِجْر (hijrm

  1. An outstanding camel
Declension
[edit]

Noun

[edit]

هُجْر (hujrm

  1. Obscene or indecent language
Declension
[edit]

Noun

[edit]

هَجِر (hajirm

  1. Something excellent in its class; one who walks feebly, as though weak or heavily burdened
Declension
[edit]

Noun

[edit]

هِجِر (hijirm

  1. Emigration
Declension
[edit]

Etymology 2

[edit]
Root
ه ج ر (h j r)
17 terms

Proper noun

[edit]

هَجَر (hajarm

  1. Town
  2. Old name of Alhasa (in modern-day Eastern Province of Saudi Arabia)
    Synonyms: الإِحْسَاء (al-ʔiḥsāʔ), الحَسَا (al-ḥasā)
Declension
[edit]

Persian

[edit]

Etymology

[edit]

Borrowed from Arabic هَجْر.

Pronunciation

[edit]
 

Readings
Classical reading? hajr
Dari reading? hajr
Iranian reading? hajr
Tajik reading? hajr

Noun

[edit]

هجر (hajr)

  1. (poetic) separation (from friends or the beloved)
    Synonym: هجران (hejrân)
    • c. 1390, Shams-ud-Dīn Muḥammad Ḥāfiẓ, “Ghazal 251”, in دیوان حافظ [The Divān of Ḥāfiẓ]‎[1]:
      شب وصل است و طی شد نامه هجر
      سلام فیه حتی مطلع الفجر
      šab-i wasl ast u tay šud nāma-yi hajr
      salāmun fīhi hattā matla'i l-fajr
      It is the night of union [between the lovers], and the book of separation is settled:
      Salāmun fīhi ḥattā maṭlaʕi l-fajr [Arabic: Peace in it until the break of dawn.]
      (Classical Persian transliteration)
      (The second hemistiche in Arabic is a Quranic quotation about the night when Muhammad received the revelation.)

Further reading

[edit]