نرگس شهلا
Appearance
Chagatai
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Classical Persian نَرْگِسِ شَهْلَا (nargis-i šahlā).
Noun
[edit]نَرگِسِ شَهلا (transliteration needed)
- See نرگس شهلا.
- Ali-Shir Navai, Badai ul-Vasat 29.1
- Ali-Shir Navai, Badai ul-Vasat 88.1
- Ali-Shir Navai, Hayrat ul-Abrar 33
- Ali-Shir Navai, Hayrat ul-Abrar 48
- Ali-Shir Navai, Navadir ush-Shabab 564.6
- Bairam Khan, The Persian and Turki Divans 2.1.14
Descendants
[edit]- Uzbek: nargisi shahlo
Persian
[edit]Etymology
[edit]Ezafe of نرگس (narges, “narcissus”) + شهلا (šahlâ, “dark blue mixed with red”).
Pronunciation
[edit]- (Classical Persian) IPA(key): [naɾ.ɡi.si ʃah.lɑː]
- (Iran, formal) IPA(key): [næɹ.ɡʲe.se ʃæɦ.lɒː]
- (Tajik, formal) IPA(key): [näɾ.ɡi.si ʃäɦ.lɔ]
Readings | |
---|---|
Classical reading? | nargis-i šahlā |
Dari reading? | nargis-i šahlā |
Iranian reading? | narges-e šahlâ |
Tajik reading? | nargis-i šahlo |
Noun
[edit]Dari | نرگس شهلا |
---|---|
Iranian Persian | |
Tajik | наргиси шаҳло |
نرگس شهلا • (narges-e šahlâ) (plural نرگسهای شهلا (narges-hâ-ye šahlâ))
- a reddish-blue narcissus,[1] poet's daffodil
- (metonymically, poetic) the eye(s) of a mistress[1]
- Khaqani :
- بر سقف چرخ نرگسه داری هزار صف
از بند آن دو نرگس شهلا چه خواس
- بر سقف چرخ نرگسه داری هزار صف
- Saadi Shirazi :
- سر به بالین عدم بازنه ای نرگس مست
که ز خواب سحر آن نرگس شهلا برخاست
- سر به بالین عدم بازنه ای نرگس مست
Descendants
[edit]- → Azerbaijani: nərgisi-şəhla
- → Chagatai: نَرگِسِ شَهلا
- Uzbek: nargisi shahlo
- → Ottoman Turkish: نَرگِسِ شَهلا (nergis-i şehla)
- Turkish: nergis-i şehla
- → Pashto: نرګس شهلا
- → Urdu: نَرْگِسِ شَہْلا (nargis-i śahlā)
References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 Hayyim, Sulayman (1934) “شهلا”, in New Persian–English dictionary, Teheran: Librairie-imprimerie Béroukhim