مسخر
Appearance
Persian
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Arabic مُسَخَّر (musaḵḵar).
Pronunciation
[edit]- (Classical Persian) IPA(key): [mu.sax.ˈxaɾ]
- (Iran, formal) IPA(key): [mo.sæx.xǽɹ]
- (Tajik, formal) IPA(key): [mu.säχ.χǽɾ]
Readings | |
---|---|
Classical reading? | musaxxar |
Dari reading? | musaxxar |
Iranian reading? | mosaxxar |
Tajik reading? | musaxxar |
Adjective
[edit]مسخر • (mosaxxar)
- (literary) conquered, subjugated
- c. 1520, Selim I of the Ottoman Empire, edited by Benedek Péri, The Persian Dīvān of Yavuz Sulṭān Selīm, Budapest, Hungary: Research Centre for the Humanities, Eötvös Loránd Research Network, →ISBN, page 107:
- چو خاک راه سگان در تو شد سر ما
زمین قلعه افلاک شد مسخر ما- čū xāk-i rāh-i sagān-i dar-i tō šud sar-i mā
zamīn-i qal'a-yi aflāk šud musaxxar-i mā - When my head became dust on the road of the dogs before your door,
The land of the castle of the heavens was conquered for me.
- čū xāk-i rāh-i sagān-i dar-i tō šud sar-i mā
- c. 1670, Ṣāʾib-i Tabrīzī, “Ghazal 2697”, in دیوان [Dīvān][1]:
- سعی در تسخیر دلها کن که چون این دست داد
ملک آب و گل به آسانی مسخر میشود- sa'y dar tasxīr-i dil-hā kun ki čūn īn dast dād
mulk-i āb u gil ba āsānī musaxxar mē-šawad - Strive in the conquest of hearts, for when this comes to pass,
The kingdom of water and earth [the physical human body] shall be conquered with ease.
- sa'y dar tasxīr-i dil-hā kun ki čūn īn dast dād
Further reading
[edit]- Hayyim, Sulayman (1934) “مسخر”, in New Persian–English dictionary, Teheran: Librairie-imprimerie Béroukhim