طرثوث
Appearance
Arabic
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Aramaic *טַרְתוּתָא (*ṭarṯūṯā) . This etymology is incomplete. You can help Wiktionary by elaborating on the origins of this term.
Noun
[edit]طَرْثُوث or طُرْثُوث • (ṭarṯūṯ or ṭurṯūṯ) m (plural طَرَاثِيث (ṭarāṯīṯ))
- desert thumb, Cynomorium coccineum in the monophyletic genus Cynomorium, used for food and for a crimson pigment
Declension
[edit]Declension of noun طَرْثُوث (ṭarṯūṯ); طُرْثُوث (ṭurṯūṯ)
Singular | basic singular triptote | ||
---|---|---|---|
Indefinite | Definite | Construct | |
Informal | طَرْثُوث; طُرْثُوث ṭarṯūṯ; ṭurṯūṯ |
الطَّرْثُوث; الطُّرْثُوث aṭ-ṭarṯūṯ; aṭ-ṭurṯūṯ |
طَرْثُوث; طُرْثُوث ṭarṯūṯ; ṭurṯūṯ |
Nominative | طَرْثُوثٌ; طُرْثُوثٌ ṭarṯūṯun; ṭurṯūṯun |
الطَّرْثُوثُ; الطُّرْثُوثُ aṭ-ṭarṯūṯu; aṭ-ṭurṯūṯu |
طَرْثُوثُ; طُرْثُوثُ ṭarṯūṯu; ṭurṯūṯu |
Accusative | طَرْثُوثًا; طُرْثُوثًا ṭarṯūṯan; ṭurṯūṯan |
الطَّرْثُوثَ; الطُّرْثُوثَ aṭ-ṭarṯūṯa; aṭ-ṭurṯūṯa |
طَرْثُوثَ; طُرْثُوثَ ṭarṯūṯa; ṭurṯūṯa |
Genitive | طَرْثُوثٍ; طُرْثُوثٍ ṭarṯūṯin; ṭurṯūṯin |
الطَّرْثُوثِ; الطُّرْثُوثِ aṭ-ṭarṯūṯi; aṭ-ṭurṯūṯi |
طَرْثُوثِ; طُرْثُوثِ ṭarṯūṯi; ṭurṯūṯi |
References
[edit]- “+rˀtyr”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
- Dozy, Reinhart Pieter Anne (1881) “طرثوث”, in Supplément aux dictionnaires arabes[1] (in French), volume 2, Leiden: E. J. Brill, page 30
- Griffin, Sharoon, et al. (2017) “Nanosizing Cynomorium: Thumbs up for Potential Antifungal Applications”, in Inventions[2], number 2 (3), , page 24 seqq.
- Mandaville, James Paul (2011) Bedouin Ethnobotany. Plant Concepts and Uses in a Desert Pastoral World, Tuscon: University of Arizona Press, →ISBN, pages 109–110, 136, 141–142, 329
Gulf Arabic
[edit]Etymology
[edit]From Arabic طَرْثُوث (ṭarṯūṯ).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]طَرْثوث • (ṭarṯūṯ) m (plural طَراثيث (ṭarāṯīṯ))
- desert thumb, Cynomorium coccineum in the monophyletic genus Cynomorium, used for food and for a crimson pigment
- (dialectal, Kuwait, derogatory) a dual-national, often with the implication of being a leech. Popularised by Kuwaiti ex-MP Mḥammad il-Jwēhil who ran on a platform critical of dual-nationals.
- 2010, يوسف العصيمي, “لن أكتب!”, in Al-Rai (Kuwait)[3]:
- ولا عن تقسيم فئات الشعب بين طرثوث ولفو وشيعي وسني وحضري وقبلي ومؤسس ومتجنس ومرتزق وخائن
- (please add an English translation of this quotation)
- 2011, سلطان العنزي, “شعب لا يثق في نفسه”, in Al-Anba (Kuwait)[4]:
- ويظن البعض منهم أن كل «بدوي» لبس الشماغ وتكلم بلكنته الأصيلة فهو مزدوج طرثوث ولا يحمل ولاء للكويت
- (please add an English translation of this quotation)
- 2012, وليد الأحمد, “شعب لا يثق في نفسه”, in Al-Rai (Kuwait)[5]:
- ما أجمل هذا الموقف والبداية التي يجب ان تكون مشجعة لجميع الأطراف لنفتح صفحة جديدة ونطوي صفحة كانت قاتمة من حياة الكويت سادت فيها النعرات الطائفية وهذا حضري وذاك بدوي وهذا عميل وآخر موال وهذا (ولد بطنها) واخر طرثوث وهذا اصلي وآخر متجنس وخروج جماهير الفريقين ليتباريا ويتضاربا في الشوارع حتى كادت البلاد وكنا نحترق!
- (please add an English translation of this quotation)
Categories:
- Arabic terms borrowed from Aramaic
- Arabic terms derived from Aramaic
- Arabic lemmas
- Arabic nouns
- Arabic masculine nouns
- Arabic nouns with basic triptote singular
- ar:Saxifragales order plants
- Gulf Arabic terms inherited from Arabic
- Gulf Arabic terms derived from Arabic
- Gulf Arabic terms with IPA pronunciation
- Gulf Arabic lemmas
- Gulf Arabic nouns
- Gulf Arabic masculine nouns
- Gulf Arabic dialectal terms
- Kuwaiti Gulf Arabic
- Gulf Arabic derogatory terms
- Arabic terms with quotations