زنهار
Jump to navigation
Jump to search
Persian
[edit]Etymology
[edit]From Middle Persian [script needed] (zynhʾl /zēnhār/), originally an imperative command of 𐭬𐭭 (MN /az/, “from, of”, modern از) + 𐭦𐭭𐭤 (ZNH /ēn/, “this”, modern این) + Proto-Iranian *hār- (“to guard; to observe”, from Proto-Indo-European *ser- (“to warn”)): "guard against this; beware of this", but used as a noun already in Middle Persian with the current meanings.
Pronunciation
[edit]- (Classical Persian) IPA(key): [zin.ˈhɑːɾ]
- (Iran, formal) IPA(key): [zen.hɒ́ːɹ]
- (Tajik, formal) IPA(key): [zin.hɔ́ɾ]
Readings | |
---|---|
Classical reading? | zinhār |
Dari reading? | zinhār |
Iranian reading? | zenhâr |
Tajik reading? | zinhor |
Interjection
[edit]- beware
- be careful; take care
- c. 1390, Shams-ud-Dīn Muḥammad Ḥāfiẓ, “Ghazal 11”, in دیوان حافظ [The Divān of Ḥāfiẓ][1]:
- ای باد اگر به گلشن احباب بگذری
زنهار عرضه ده بر جانان پیام ما- ay bâd agar ba gulšan-i ahbâb bigzarî
zinhâr arza dih bar-i jânân payâm-i mâ - O breeze, should you pass by the rose-field of the lovers,
Take care to give my message to the bosom of my love.
- ay bâd agar ba gulšan-i ahbâb bigzarî
Noun
[edit]Descendants
[edit]Categories:
- Persian terms inherited from Middle Persian
- Persian terms derived from Middle Persian
- Persian terms derived from Proto-Iranian
- Persian terms derived from Proto-Indo-European
- Persian terms with IPA pronunciation
- Persian lemmas
- Persian interjections
- Persian literary terms
- Persian terms with quotations
- Persian nouns