خاصه
Appearance
See also: خاصة
Ottoman Turkish
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]- peculiarity, characteristic
- Short for عساكر خاصه (asakir hassa, “imperial guard”).
Descendants
[edit]- Turkish: hassa
Further reading
[edit]- Avery, Robert et al., editors (2013), “hassa”, in The Redhouse Dictionary Turkish/Ottoman English, 21st edition, Istanbul: Sev Yayıncılık, →ISBN
- Kélékian, Diran (1911) “خاصه”, in Dictionnaire turc-français[1], Constantinople: Mihran, page 527a
Persian
[edit]Pronunciation
[edit]- (Classical Persian) IPA(key): [xɑːs.ˈsa]
- (Iran, formal) IPA(key): [xɒːs.sé]
- (Tajik, formal) IPA(key): [χɔs.sǽ]
Readings | |
---|---|
Classical reading? | xāssa |
Dari reading? | xāssa |
Iranian reading? | xâsse |
Tajik reading? | xossa |
Etymology 1
[edit]Borrowed from Arabic خَاصَّة (ḵāṣṣa).
Noun
[edit]خاصه • (xâsse) (plural خواص (xavâs))
- peculiarity, characteristic, property
- c. 1520, Selim I of the Ottoman Empire, edited by Benedek Péri, The Persian Dīvān of Yavuz Sulṭān Selīm, Budapest, Hungary: Research Centre for the Humanities, Eötvös Loránd Research Network, →ISBN, page 194:
- تا نشد خون دل زارم نشد از درد خلاص
شربت هجر ترا نیست بجز مرگ خواص- tā na-šud xūn-i dil zāram na-šud az dard xalās
šarbat-i hajr-i tu-rā nēst ba-juz marg xawās - I will find no liberation from pain until the blood of my heart is mournful;
The potion of departing from you has no features except for death.
- tā na-šud xūn-i dil zāram na-šud az dard xalās
Adjective
[edit]خاصه • (xâsse)
- (archaic) Alternative form of خاص (xâs, “special, particular”), used only for feminine Arabic loanwords.
Etymology 2
[edit]Borrowed from Arabic خَاصَّةً (ḵāṣṣatan). Apparently a spelling pronunciation.
Adverb
[edit]خاصه • (xâsse)
- (archaic) particularly, specially, all the more
- Synonym: مخصوصاً (maxsusan)
- c. 1911, Mohammad Hossein Âğuli Torki-ye Shirâzi, دیوان ترکی شیرازی[2]:
- باده برد زنگ غم، از دل پیر و جوان
خاصه به فصل بهار، خاصه ز دست نگار- bâde barad zang-e ğam, az del-e pir o javân
xâsse be fasl-e bahâr, xâsse ze dast-e negâr - Wine takes away the rust of sadness from the hearts of old and young,
All the more in the season of spring, all the more from the hand of a beauty.
- bâde barad zang-e ğam, az del-e pir o javân
Further reading
[edit]- Hayyim, Sulayman (1934) “خاصه”, in New Persian–English dictionary, Teheran: Librairie-imprimerie Béroukhim
Categories:
- Ottoman Turkish terms derived from Arabic
- Ottoman Turkish terms derived from the Arabic root خ ص ص
- Ottoman Turkish lemmas
- Ottoman Turkish nouns
- Ottoman Turkish short forms
- Persian terms with IPA pronunciation
- Persian terms borrowed from Arabic
- Persian terms derived from Arabic
- Persian terms derived from the Arabic root خ ص ص
- Persian lemmas
- Persian nouns
- Persian terms with quotations
- Persian adjectives
- Persian archaic terms
- Persian adverbs
- Persian spelling pronunciations