حریص
Appearance
See also: حريص
Ottoman Turkish
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Arabic حَرِيص (ḥarīṣ, “greedy, covetous”).
Adjective
[edit]حریص • (haris)
- greedy, covetous, avaricious, distastefully keen or desirous, especially for something belonging to someone else
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]- Turkish: haris
Further reading
[edit]- Barbier de Meynard, Charles (1881) “حریص”, in Dictionnaire turc-français, volume I, Paris: E. Leroux, page 651
- Çağbayır, Yaşar (2007) “haris”, in Ötüken Türkçe Sözlük (in Turkish), volume 1, Istanbul: Ötüken Neşriyat, page 1880
- Devellioğlu, Ferit (1962) “harîs”, in Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lûgat[1] (in Turkish), Istanbul: Türk Dil Kurumu, page 395
- Kélékian, Diran (1911) “حریص”, in Dictionnaire turc-français[2], Constantinople: Mihran, page 504
- Meninski, Franciszek à Mesgnien (1687) “Avidus”, in Complementum thesauri linguarum orientalium, seu onomasticum latino-turcico-arabico-persicum, simul idem index verborum lexici turcico-arabico-persici, quod latinâ, germanicâ, aliarumque linguarum adjectâ nomenclatione nuper in lucem editum[3], Vienna, column 104
- Meninski, Franciszek à Mesgnien (1680) “حریص”, in Thesaurus linguarum orientalium, Turcicae, Arabicae, Persicae, praecipuas earum opes à Turcis peculiariter usurpatas continens, nimirum Lexicon Turkico-Arabico-Persicum[4], Vienna, column 1752
- Nişanyan, Sevan (2002–) “haris”, in Nişanyan Sözlük
- Redhouse, James W. (1890) “حریص”, in A Turkish and English Lexicon[5], Constantinople: A. H. Boyajian, page 781
Persian
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Arabic حَرِيص (ḥarīṣ).
Pronunciation
[edit]- (Classical Persian) IPA(key): [ha.ˈɾiːs]
- (Iran, formal) IPA(key): [hæ.ɹíːs]
- (Tajik, formal) IPA(key): [hä.ɾís]
Readings | |
---|---|
Classical reading? | harīs |
Dari reading? | harīs |
Iranian reading? | haris |
Tajik reading? | haris |
Adjective
[edit]حریص • (haris)
- greedy; covetous
- c. 1260s, Jalāl ad-Dīn Mohammad Rūmī, translated by Reynold A. Nicholson, مثنوی معنوی [Masnavi-ye-Ma'navi], volume I, verse 21:
- کوزهی چشم حریصان پر نشد
تا صدف قانع نشد پر در نشد- kūza-yi čašm-i harisān por na-šud
tā sadaf qāni' na-šud por dorr na-šud - The pitcher, the eye of the covetous, never becomes full: the oyster-shell is not filled with pearls until it is contented.
- kūza-yi čašm-i harisān por na-šud
Derived terms
[edit]Categories:
- Ottoman Turkish terms borrowed from Arabic
- Ottoman Turkish terms derived from Arabic
- Ottoman Turkish terms derived from the Arabic root ح ر ص
- Ottoman Turkish lemmas
- Ottoman Turkish adjectives
- Persian terms borrowed from Arabic
- Persian terms derived from Arabic
- Persian terms derived from the Arabic root ح ر ص
- Persian terms with IPA pronunciation
- Persian terms with audio pronunciation
- Persian lemmas
- Persian adjectives
- Persian terms with quotations