جامه گلگون
Appearance
Persian
[edit]Etymology
[edit]Literally, “the rose-colored dress”.
Pronunciation
[edit]- (Classical Persian) IPA(key): [d͡ʒɑː.ˈma.ji ɡul.ˈɡuːn]
- (Iran, formal) IPA(key): [d͡ʒɒː.ˈme.je ɡ̥ol.ɡúːn]
- (Tajik, formal) IPA(key): [d͡ʒɔ.mǽ.ji ɡul.ɡún]
Readings | |
---|---|
Classical reading? | jāma-yi gulgūn |
Dari reading? | jāma-yi gulgūn |
Iranian reading? | jâme-ye golgun |
Tajik reading? | joma-yi gulgun |
Noun
[edit]- (poetic) A metonymy for the beloved. [after 1400s]
- c. 1580, Vahshī Bāfqī, “Ghazal 173”, in دیوان وحشی[1]:
- از دل برآید شعلهای کاتش به عالم در زند
هر گه که در خاطر مرا آن جامه گلگون بگذرد- az dil bar-āyad ša'la'ē k-ātaš ba ālam dar zanad
har gah ki dar xātir ma-rā ān jāma-yi gulgūn bugzarad - A spark rises from my heart which sets fire to the world
Whenever that rose-colored dress passes by me in my reveries.
- az dil bar-āyad ša'la'ē k-ātaš ba ālam dar zanad
Further reading
[edit]- Dehkhoda, Ali-Akbar (1931–) “جامه گلگون”, in Dehkhoda Dictionary Institute, editors, Dehkhoda Dictionary (in Persian), Tehran: University of Tehran Press