بشط
Appearance
Andalusian Arabic
[edit]Alternative forms
[edit]- بِشْطُه (bišṭuh, pišṭuh)
Etymology
[edit]Borrowed from Mozarabic, from Latin pistum.
Noun
[edit]بِشْط (bišṭ, pišṭ) m
- canary grass
- 1179, أبو الخير الإشبيلي [Abū al-Ḵayr al-ʾIšbīliyy], edited by Joaquín Bustamante, Federico Corriente y Mohand Tilmatine, كتاب عمدة الطبيب في معرفة النبات لكل لبيب [Libro base del médico para el conocimiento de la botánica por todo experto] (Fuentes Arábico-Hispanas), volume II (in Arabic), Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas Agencia Española de Cooperación Internacional, published 2007, page 66 Nr. 779:
- بِشْط وبِشْطُه: الزؤان عند العوامّ، وهو خطأ، ولكنه ضرب من الدخن، في د.
- bišṭ and bišṭuh is ryegrass in Al-ʿawwām, but he errs, instead it is a kind of millet in D.
Descendants
[edit]References
[edit]- Corriente, F. (1997) A Dictionary of Andalusi Arabic (Handbook of Oriental Studies. Section 1 The Near and Middle East; 29)[1], Leiden, New York, Köln: Brill, →ISBN, →LCCN, page 52b
- Corriente, Federico (2008) “alpiste”, in Dictionary of Arabic and Allied Loanwords. Spanish, Portuguese, Catalan, Galician and Kindred Dialects (Handbook of Oriental Studies; 97), Leiden: Brill, →ISBN, page 166a
- Corriente, Federico, Pereira, Christophe, Vicente, Angeles, editors (2017), Dictionnaire du faisceau dialectal arabe andalou. Perspectives phraséologiques et étymologiques (in French), Berlin: De Gruyter, →ISBN, page 146
- Corriente, Federico, Pereira, Christophe, Vicente, Angeles, editors (2019), Dictionnaire des emprunts ibéro-romans. Emprunts à l’arabe et aux langues du Monde Islamique (in French), Berlin: De Gruyter, →ISBN, page 172