بسمل
Appearance
Arabic
[edit]Etymology
[edit]Synthetic quadriliteral verb (Form Iq) derived from the consonants of the phrase بِسْمِ اللّٰه (bismi llāh, “in the name of God”).
Verb
[edit]بَسْمَلَ • (basmala) Iq (non-past يُبَسْمِلُ (yubasmilu), verbal noun بَسْمَلَة (basmala))
- (Islam) To say: بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ (bismi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi, “in the name of God the Compassionate, the Merciful”).
- (Christianity) To recite the Trinitarian formula (بِاسْمِ الْأَبِ وَالِابْنِ وَالرُّوحِ الْقُدُسِ (bi-smi l-ʔabi wa-l-ibni wa-r-rūḥi l-qudusi, “In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit”))
Conjugation
[edit] Conjugation of بَسْمَلَ (Iq, sound, full passive, verbal noun بَسْمَلَة)
verbal noun الْمَصْدَر |
بَسْمَلَة basmala | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
active participle اِسْم الْفَاعِل |
مُبَسْمِل mubasmil | |||||||||||
passive participle اِسْم الْمَفْعُول |
مُبَسْمَل mubasmal | |||||||||||
active voice الْفِعْل الْمَعْلُوم | ||||||||||||
singular الْمُفْرَد |
dual الْمُثَنَّى |
plural الْجَمْع | ||||||||||
1st person الْمُتَكَلِّم |
2nd person الْمُخَاطَب |
3rd person الْغَائِب |
2nd person الْمُخَاطَب |
3rd person الْغَائِب |
1st person الْمُتَكَلِّم |
2nd person الْمُخَاطَب |
3rd person الْغَائِب | |||||
past (perfect) indicative الْمَاضِي |
m | بَسْمَلْتُ basmaltu |
بَسْمَلْتَ basmalta |
بَسْمَلَ basmala |
بَسْمَلْتُمَا basmaltumā |
بَسْمَلَا basmalā |
بَسْمَلْنَا basmalnā |
بَسْمَلْتُمْ basmaltum |
بَسْمَلُوا basmalū | |||
f | بَسْمَلْتِ basmalti |
بَسْمَلَتْ basmalat |
بَسْمَلَتَا basmalatā |
بَسْمَلْتُنَّ basmaltunna |
بَسْمَلْنَ basmalna | |||||||
non-past (imperfect) indicative الْمُضَارِع الْمَرْفُوع |
m | أُبَسْمِلُ ʔubasmilu |
تُبَسْمِلُ tubasmilu |
يُبَسْمِلُ yubasmilu |
تُبَسْمِلَانِ tubasmilāni |
يُبَسْمِلَانِ yubasmilāni |
نُبَسْمِلُ nubasmilu |
تُبَسْمِلُونَ tubasmilūna |
يُبَسْمِلُونَ yubasmilūna | |||
f | تُبَسْمِلِينَ tubasmilīna |
تُبَسْمِلُ tubasmilu |
تُبَسْمِلَانِ tubasmilāni |
تُبَسْمِلْنَ tubasmilna |
يُبَسْمِلْنَ yubasmilna | |||||||
subjunctive الْمُضَارِع الْمَنْصُوب |
m | أُبَسْمِلَ ʔubasmila |
تُبَسْمِلَ tubasmila |
يُبَسْمِلَ yubasmila |
تُبَسْمِلَا tubasmilā |
يُبَسْمِلَا yubasmilā |
نُبَسْمِلَ nubasmila |
تُبَسْمِلُوا tubasmilū |
يُبَسْمِلُوا yubasmilū | |||
f | تُبَسْمِلِي tubasmilī |
تُبَسْمِلَ tubasmila |
تُبَسْمِلَا tubasmilā |
تُبَسْمِلْنَ tubasmilna |
يُبَسْمِلْنَ yubasmilna | |||||||
jussive الْمُضَارِع الْمَجْزُوم |
m | أُبَسْمِلْ ʔubasmil |
تُبَسْمِلْ tubasmil |
يُبَسْمِلْ yubasmil |
تُبَسْمِلَا tubasmilā |
يُبَسْمِلَا yubasmilā |
نُبَسْمِلْ nubasmil |
تُبَسْمِلُوا tubasmilū |
يُبَسْمِلُوا yubasmilū | |||
f | تُبَسْمِلِي tubasmilī |
تُبَسْمِلْ tubasmil |
تُبَسْمِلَا tubasmilā |
تُبَسْمِلْنَ tubasmilna |
يُبَسْمِلْنَ yubasmilna | |||||||
imperative الْأَمْر |
m | بَسْمِلْ basmil |
بَسْمِلَا basmilā |
بَسْمِلُوا basmilū |
||||||||
f | بَسْمِلِي basmilī |
بَسْمِلْنَ basmilna | ||||||||||
passive voice الْفِعْل الْمَجْهُول | ||||||||||||
singular الْمُفْرَد |
dual الْمُثَنَّى |
plural الْجَمْع | ||||||||||
1st person الْمُتَكَلِّم |
2nd person الْمُخَاطَب |
3rd person الْغَائِب |
2nd person الْمُخَاطَب |
3rd person الْغَائِب |
1st person الْمُتَكَلِّم |
2nd person الْمُخَاطَب |
3rd person الْغَائِب | |||||
past (perfect) indicative الْمَاضِي |
m | بُسْمِلْتُ busmiltu |
بُسْمِلْتَ busmilta |
بُسْمِلَ busmila |
بُسْمِلْتُمَا busmiltumā |
بُسْمِلَا busmilā |
بُسْمِلْنَا busmilnā |
بُسْمِلْتُمْ busmiltum |
بُسْمِلُوا busmilū | |||
f | بُسْمِلْتِ busmilti |
بُسْمِلَتْ busmilat |
بُسْمِلَتَا busmilatā |
بُسْمِلْتُنَّ busmiltunna |
بُسْمِلْنَ busmilna | |||||||
non-past (imperfect) indicative الْمُضَارِع الْمَرْفُوع |
m | أُبَسْمَلُ ʔubasmalu |
تُبَسْمَلُ tubasmalu |
يُبَسْمَلُ yubasmalu |
تُبَسْمَلَانِ tubasmalāni |
يُبَسْمَلَانِ yubasmalāni |
نُبَسْمَلُ nubasmalu |
تُبَسْمَلُونَ tubasmalūna |
يُبَسْمَلُونَ yubasmalūna | |||
f | تُبَسْمَلِينَ tubasmalīna |
تُبَسْمَلُ tubasmalu |
تُبَسْمَلَانِ tubasmalāni |
تُبَسْمَلْنَ tubasmalna |
يُبَسْمَلْنَ yubasmalna | |||||||
subjunctive الْمُضَارِع الْمَنْصُوب |
m | أُبَسْمَلَ ʔubasmala |
تُبَسْمَلَ tubasmala |
يُبَسْمَلَ yubasmala |
تُبَسْمَلَا tubasmalā |
يُبَسْمَلَا yubasmalā |
نُبَسْمَلَ nubasmala |
تُبَسْمَلُوا tubasmalū |
يُبَسْمَلُوا yubasmalū | |||
f | تُبَسْمَلِي tubasmalī |
تُبَسْمَلَ tubasmala |
تُبَسْمَلَا tubasmalā |
تُبَسْمَلْنَ tubasmalna |
يُبَسْمَلْنَ yubasmalna | |||||||
jussive الْمُضَارِع الْمَجْزُوم |
m | أُبَسْمَلْ ʔubasmal |
تُبَسْمَلْ tubasmal |
يُبَسْمَلْ yubasmal |
تُبَسْمَلَا tubasmalā |
يُبَسْمَلَا yubasmalā |
نُبَسْمَلْ nubasmal |
تُبَسْمَلُوا tubasmalū |
يُبَسْمَلُوا yubasmalū | |||
f | تُبَسْمَلِي tubasmalī |
تُبَسْمَلْ tubasmal |
تُبَسْمَلَا tubasmalā |
تُبَسْمَلْنَ tubasmalna |
يُبَسْمَلْنَ yubasmalna |
Related terms
[edit]- بِسْمِ اللّٰه (bismi llāh, “in the name of God”)
- بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ (bismi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi, “in the name of God, the Compassionate, the Merciful”)
- حَمْدَلَ (ḥamdala, “To say الْحَمْدُ لِلّٰهِ (al-ḥamdu lillāhi)”)
- حَوْقَلَ (ḥawqala, “To say لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللّٰهِ (lā ḥawla walā quwwata ʔillā bi-l-lāhi)”)
- كَبَّرَ (kabbara, “To say the takbir”)
Persian
[edit]Etymology
[edit]Contraction of بسم الله (besmellâh, “in the name of God”), which Muslim butchers say before slaughtering animals.
Pronunciation
[edit]- (Classical Persian) IPA(key): [bis.ˈmil]
- (Iran, formal) IPA(key): [bes.mél̥]
- (Tajik, formal) IPA(key): [bis.míl]
Readings | |
---|---|
Classical reading? | bismil |
Dari reading? | bismil |
Iranian reading? | besmel |
Tajik reading? | bismil |
Adjective
[edit]بسمل • (besmel)
- (of an animal) slaughtered, butchered
- c. 1520, Selim I of the Ottoman Empire, edited by Benedek Péri, The Persian Dīvān of Yavuz Sulṭān Selīm, Budapest, Hungary: Research Centre for the Humanities, Eötvös Loránd Research Network, →ISBN, page 259:
- ای غم جانان چو جانم را زبون کردی بدرد
نیم بسمل مرغ را باری بدان صیاد ده- ay ğam-i jānān čū jānam rā zabūn kardī ba-dard
nē-am bismil murğ rā bārē bad-ān sayyād dih - O [my] grief for the beloved! When you made my soul wretched with pain,
I was [still] not slaughtered. So give the bird [of my soul] to that hunter!
- ay ğam-i jānān čū jānam rā zabūn kardī ba-dard
- c. 1860, Mīrzā Ghālib, دیوان غالب دهلوی[1]:
- هوای ساقیی دارم که تاب ذوق رفتارش
صراحی را چو طاووسان بسمل پرفشان دارد- hawā-yi sāqīyē dāram ki tāb-i zawq-i raftāraš
surāhī rā čū tāwūsān-i bismil pur-fišān dārad - I fancy that wine-pourer, the heat of whose delightful gait
Keeps the carafe of wine flowing on like [blood from] slaughtered peacocks.
- hawā-yi sāqīyē dāram ki tāb-i zawq-i raftāraš
- meek
- c. 1860, Mīrzā Ghālib, دیوان غالب دهلوی[2]:
- غالب از آب و هوای هند بسمل گشت نطق
خیز تا خود را به اصفاهان و شیراز افگنم- ğālib az āb u hawā-yi hind bismil gašt nuqt
xēz tā xwad rā ba isfāhān u šīrāz afganam - Ghālib! Your speech has grown meek from the climate of India.
Rise so that I can throw myself to Isfahan and Shiraz!
- ğālib az āb u hawā-yi hind bismil gašt nuqt
Further reading
[edit]- Hayyim, Sulayman (1934) “بسمل”, in New Persian–English dictionary, Teheran: Librairie-imprimerie Béroukhim