צֵיפֵיצוֹ
Jump to navigation
Jump to search
Judeo-Italian
[edit]Etymology
[edit]PIE word |
---|
*káput |
Inherited from Classical Latin occipitium (“back of the head, occiput”), diminutive of occiput (“poll, back of the head”). Compare Neapolitan cepezzo (“nape, back of the neck”).
Noun
[edit]צֵיפֵיצוֹ (ṣepeṣo /cepezzo/) m
- (anatomy) neck
- 16th century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets][1] (manuscript), translation of נְבִיאִים (Nəvīʾīm, “Prophets”) (in Biblical Hebrew), chapter 7, verse 26, page 3, lines 2–4:
- אֵי נוּן אִינְטֵיסֵירוֹ אַה מִי אֵי נוּן קְלֵינַארוֹ לַה רֵיקֵילַה לוּרַה אֵי אִינְדוּרִירוֹ לוּ צֵיפֵיצוֹ לוּרוֹ מַאלִינַארוֹ פְלוּ קֵי לִי פַאטֵירִי לוּרִי׃ (Judeo-Roman)
- ʾe nun ʾinəṭesero ʾah mi ʾe nun qəlenaʾro lah reqelah lurah ʾe ʾinəduriro lu ṣepeṣo luro maʾlinaʾro pəlu qe li paʾteri luri
- /E nun intesero a mi, e nun clenaro la rechela lura, e induriro lu cepezzo luro; malinnaro plu che li pateri luri./
- And they did not listen to me, and did not pay attention, and became stiff-necked; they became worse than their fathers.
- (literally, “And [they] did not listen to me, and [they] did not incline the ear of theirs, and [they] hardened the neck of theirs; [they] worsened more than the fathers of theirs.”)
Categories:
- Judeo-Italian terms derived from Classical Latin
- Judeo-Italian terms derived from Proto-Italic
- Judeo-Italian terms derived from Proto-Indo-European
- Judeo-Italian terms derived from the Proto-Indo-European word *káput
- Judeo-Italian terms inherited from Classical Latin
- Judeo-Italian lemmas
- Judeo-Italian nouns
- Judeo-Italian masculine nouns
- itk:Anatomy
- Judeo-Italian terms with quotations
- itk:Body parts