סוּפְֿלֵיטוֹ
Appearance
Judeo-Italian
[edit]Etymology
[edit]Compare Italian soffietto and French soufflet.
Noun
[edit]סוּפְֿלֵיטוֹ (sup̄əleṭo /suffletto/) m
- bellows (air blower)
- 16th century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets][1] (manuscript), translation of נְבִיאִים (Nəvīʾīm, “Prophets”) (in Biblical Hebrew), chapter 6, verse 29, leaf 1, lines 2–3:
- סֵי סְטֵירִינַאווֹ סוּפְֿלֵיטוֹ דֵי פֿוּקוֹ סֵי קוּנְפֵילִיווֹ פְלוּמוֹ דֵי בַאנוֹ בוּרֵיפִֿיקַאווֹ בוּרֵיפִֿיקַאנוֹ אֵי רִיאִי נוּן סֵי סְפִיקַארוֹ׃ (Judeo-Roman)
- se səṭerinaʔwo sup̄əleṭo de p̄uqo se qunəpeliwo pəlumo de baʔno burep̄iqaʔwo burep̄iqaʔno ʔe riʔi nun se səpiqaʔro.
- /Se sterinavo suffletto; de fuco se cunpellivo plummo; de bano bureficavo bureficano; e rii nun se spiccaro./
- The bellows has been burned; the lead has been consumed by fire; the refiner has refined in vain; and the wicked have not been driven away.