Jump to content

סְפוּסַה

From Wiktionary, the free dictionary

Judeo-Italian

[edit]

Etymology

[edit]

Derived from Classical Latin spōnsa (bride; fiancée), feminine of spōnsus (groom; fiancé), derived from spondeō (I promise, I bind or pledge myself).

Verb

[edit]

סְפוּסַה (səpusah /spusa/) (masculine סְפוּסוֹ (səpuso /⁠spuso⁠/))

  1. bride (woman who is about to marry)
    • 16th century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets]‎[1] (manuscript), translation of נְבִיאִים [Nəvīʾīm, Prophets] (in Biblical Hebrew), chapter 7, verse 34, leaf 2, left page, lines 19–21:
      אֵי פַֿארַאייוֹ וַאקַארֵי דֵי צִיטַאדִי דֵי יְהוּדַה אֵי דֵי פְלַאצִי דֵי יְרוּשַלַיִם ווּצֵי דֵי אַלֵיגְרֵיצַה אֵי ווּצֵי דֵי אַלֵיגְרֵיצַה ווּצֵי דֵי סְפוּסוֹ אֵי ווּצֵי דֵי סְפוּסַה קֵי אַה דֵיסְפַֿאצֵימֵינְטוֹ סֵירַה לַה טֵירַה׃ (Judeo-Roman)
      ʾe p̄aʾraʾyyo vaʾqaʾre de ṣiṭadi de yəhudah ʾe de pəlaʾṣi de yərušalayim vuṣe de ʾalegəreṣah ʾe vuṣe de ʾalegəreṣah vuṣe de səpuso ʾe vuṣe de səpusah qe ʾah desəp̄aṣemenəṭo serah lah ṭerah.
      /E farajjo vacare de cittadi de Yəhudah e de plazzi de Yərušalayim vuce de allegrezza e vuce de allegrezza; vuce de spuso e vuce de spusa; ché a desfacemento serà la terra./
      And I will make the voice of joy and the voice of gladness to disappear from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem; the voice of the groom, and the voice of the bride; for the land will be undone.