מוּרְטַאצִינַה
Jump to navigation
Jump to search
Judeo-Italian
[edit]Etymology
[edit]Derived from Late Latin morticīna, noun use of the feminine form of Classical Latin morticīnus (“dead; (relational) carrion”, adjective), derived from mortuus (“dead, having died”).
Noun
[edit]מוּרְטַאצִינַה (murəṭaʾṣinah /murtaccina/) m
- carcass, dead body
- 16th century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets][1] (manuscript), translation of נְבִיאִים [Nəvīʾīm, Prophets] (in Biblical Hebrew), chapter 7, verse 32, leaf 2, left page, lines 17–19:
- אֵי סֵירַה מוּרְטַאצִינַה דֵי לוּ פוּפֵילוּ קוּוֵיסְטוֹ פֵיר מַאנֵיקִימוֹ אַה ווּלַאטִילִיאִי דֵי לִי צֵילִי אֵי אַה בֵיסְטִיאַה דֵי לַה טֵירַה אֵי נוּן צֵי קִי פַֿאצַה טְרֵימַארֵי׃ (Judeo-Roman)
- ʔe serah murəṭaʔṣinah de lu pupelu quwesəṭo per maʔneqimo ʔah wulaʔṭiliʔi de li ṣeli ʔe ʔah besəṭiʔah de lah ṭerah ʔe nun ṣe qi p̄aʔṣah ṭəremaʔre.
- /E serà murtaccina de lu pupelu questo per manechimo a vulatilii de li cieli, e a bestia de la terra; e non c'è chi faccia tremare./
- And the carcass of this people will be food for the birds of the skies, and for the animal of the land; and there is none fearful.
Related terms
[edit]- מוֹרְטַה (morəṭah /morta/)
Categories:
- Judeo-Italian terms derived from Late Latin
- Judeo-Italian terms derived from Classical Latin
- Judeo-Italian terms derived from Proto-Italic
- Judeo-Italian terms derived from Proto-Indo-European
- Judeo-Italian terms derived from the Proto-Indo-European root *mer- (die)
- Judeo-Italian terms inherited from Classical Latin
- Judeo-Italian lemmas
- Judeo-Italian nouns
- Judeo-Italian masculine nouns
- Judeo-Italian terms with quotations
- itk:Death