אַה
Appearance
See also: אה
Judeo-Italian
[edit]Etymology 1
[edit]Inherited from Latin ad from Proto-Italic *ad, from Proto-Indo-European *h₂éd (“near, at”).
Preposition
[edit]אַה (ʔah /a/)
- Indicates the target or recipient of an action; to
- 16th century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets][1] (manuscript), translation of נְבִיאִים (Nəvīʾīm, “Prophets”) (in Biblical Hebrew), chapter 7, verse 7, leaf 1, lines 15–17:
- אֵי פַֿארַאייוֹ אַלְבֵירְגַארֵי ווּאִי אִין לוּ לוּקוֹ קוּוֵיסְטוֹ אִין לַה טֵירַה קֵי דֵיטִי אַה לִי פַאטֵירִי ווּסְטֵירִי אַה דַא סֵינְפֵירֵי אֵי פִֿינַה סֵינְפֵירֵי׃ (Judeo-Roman)
- ʔe faʔraʔyyo ʔaləberəgaʔre vuʔi ʔin lu luqo quvesəṭo ʔin lah ṭerah qe deṭi ʔah li paʔṭeri vusəṭeri ʔah daʔ senəpere ʔe finah senəpere.
- /E farajjo albergare vui in lu luco cuvesto, in la terra che detti a li pateri vusteri, a da senpere e fina senpere./
- And I'll have you dwell in this place, in the land I gave to your forefathers, for ever and ever.
- Indicates the place; to, in
- 16th century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets][2] (manuscript), translation of נְבִיאִים (Nəvīʾīm, “Prophets”) (in Biblical Hebrew), chapter 7, verse 12, leaf 1, lines 26–28:
- קֵי יִיטִי מוֹ אַה לוּ לוּקוֹ מִיאוֹ קֵי אִין שִילוֹ קֵי אַלְבֵירְגַאיִי לוּ נוּמוֹ מִיאוֹ לַה אִין פְרִימַה אֵי וֵידִיטִי קוּוֵילוֹ קֵי פֵֿיצִי אַה אֵיסוֹ פֵיר מַאלוֹ דֵי לוּ פוּפֵילוּ מִיאוֹ יִשְרַﭏ׃ (Judeo-Roman)
- qe yiti mo ʔah lu luqo miʔo qe ʔin šilo qe ʔaləberəgaʔyi lu numo miʔo lah ʔin pərimah ʔe vediti quvelo qe p̄eṣi ʔah ʔeso per maʔlo de lu pupelu miʔo yišəraʔel.
- /Che jiti mo a lu luco mio che in Šilo, che albergaji lu numo mio là in prima, e vediti quello che feci a esso, per malo de lu pupelu mio Yišəraʔel./
- Now go to my place that [is] in Shiloh, where I caused my name to dwell at first, and see what I did to it, for [the] wickedness of my people Israel.
- Indicates the direct object, not translated
- 16th century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets][3] (manuscript), translation of נְבִיאִים (Nəvīʾīm, “Prophets”) (in Biblical Hebrew), chapter 6, verse 30, leaf 1, lines 3–4:
- אַרְיֵינְטוֹ אַגְרוֹוִיאַטוֹ קְלַאמַארוֹ אַה אֵיסִי קֵי אַגְרוֹוִיאַווֹ דוּמֵידֵית אִינ אֵיסִי׃ (Judeo-Roman)
- ʔarəyenəṭo ʔagəroviʔaṭo qəlaʔmaʔro ʔah ʔesi qe ʔagəroviʔavo dumedeṯ ʔin ʔesi
- /Arjento ag(g)roviato clamaro a essi, ché ag(g)roviavo Dumedeo in essi./
- They were called "rejected silver", for the Lord has abhorred them.
- Indicates a temporal duration; for, on
- 16th century, chapter 2, in לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יוֹנַה [The Book of Jonah], line 7; published in Luisa Cuomo, transl., Una traduzione giudeo-romanesca del Libro di Giona [A Judeo-Roman translation of the Book of Jonah], Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1988, →ISBN, →ISSN, page 9:
- אַה פִֿינִי דֵי מוּנְטִי שֵיסֵי לַה טֵירַה לִי אִינְצַארִימִי סוּאִי מִי אַה סֵינְפֵירֵי (Judeo-Roman)
- A fini de munti scese, la terra, li inzarrimi sui per mi a senpere
- I went down to the bottoms of the mountains; the earth, her bars [closed] upon me for ever
Etymology 2
[edit]Preposition
[edit]אַה (ʔah /a/)
- indicates the person or thing that does or causes something; by
- 16th century [750–450 BCE], “לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יִרְמִיַהוּ [Lu libero de Jirmiau, The Book of Jeremiah]”, in נְבִיאִים [Neviim, Prophets][4] (manuscript), translation of נְבִיאִים [Nəvīʾīm, Prophets] (in Biblical Hebrew), chapter 8, verse 3, leaf 3, right page, lines 4–7:
- אֵי סֵירַה שֵילְטוֹ מוֹרְטַה פְלוּ קֵי וִיטַה אַה טוּטַה לַה רֵימַאנְיֵינְצִיאַה קֵי סוּנוֹ רֵימַאסִי דֵי לַה סְקֵילַאטַה רִיאַה קוּוֵיסְטַה אִין טוּטִי לִי לוֹקֵירִי קֵי סוּנוֹ רֵימַאסִי קֵי סְפֵינְטִי אַייוֹ אֵיסִי לַה דִיטוֹ דֵי דוּמֵידֵית דֵי צְבַאוֹת׃ (Judeo-Roman)
- ʔe serah šeləṭo morəṭah pəlu qe viṭah ʔah ṭuṭah lah remaʔnəyyenṣiʔah qe suno remaʔsi de lah səqelaʔṭah riʔah quvesəṭah ʔin ṭuṭi li luqeri qe suno remaʔsi qe səpinəṭi ʔayyo ʔesi lah diṭo de dumedeṯ de ṣəbāʔōṯ.
- /"E serà scelto morta plu che vita a tutta la remagnenzia che suno remasi de la schelatta ria questa, in tutti li lucheri che suno remasi, che spinti ajo essi là" ditto de Dumedeo de ṣəbāʔōṯ./
- "And death shall be chosen rather than life by all the residue that has remained of this evil family, in all the places they remain [in], to which I have driven them", [was the] word of the Lord of Sabaoth.
Categories:
- Judeo-Italian terms inherited from Latin
- Judeo-Italian terms derived from Latin
- Judeo-Italian terms inherited from Proto-Italic
- Judeo-Italian terms derived from Proto-Italic
- Judeo-Italian terms inherited from Proto-Indo-European
- Judeo-Italian terms derived from Proto-Indo-European
- Judeo-Italian lemmas
- Judeo-Italian prepositions
- Judeo-Italian terms with quotations
- Judeo-Italian terms inherited from Classical Latin
- Judeo-Italian terms derived from Classical Latin