շինկղ
Jump to navigation
Jump to search
Middle Armenian
[edit]Etymology
[edit]Probably an Iranian borrowing: compare Persian شنگ (šeng, “a kind of cucumber”),[1] شنگیار (šengyâr, “a sort of cucumber”),[2] شین خیار (šin-xiyâr, “a large cucumber kept for seed”).[3]
Noun
[edit]շինկղ • (šinkġ)
- a kind of large cucumber or melon
- Synonym: կօդայ (kōday)
- 10th–13th centuries, Gagik-Hetʻumyan bžškaran [The Gagik–Hetoumian Medical Book] :[4]
- Շինկղ = կօդայ։
- Šinkġ = kōday.
- Šinkġ = կօդայ (kōday).
- Շինկղ = կօդայ։
- 9th or 10th century, with changes and additions in later centuries, Tʻargmanutʻiwn dełocʻ zor əntrel en imastasērkʻn ew kargeal yayl lezuacʻ [A Medieval Arabic–Armenian Botanical Dictionary] , (the meaning of the Arabic term is not certain, but it is far from cucumber or melon, therefore Greppin amends the Armenian to շառննաջ (šaṙnnaǰ, “wild pomegranate”); see § 126 for that term):[8]
- Աշնախիստ = վայրի շնկղի հունդ։
- Ašnaxist = vayri šnkłi hund.
- النَاغِشْت (an-nāḡišt)[5][6][7] [ = նաղիժշտ (naġižšt)] = seed of wild šinkġ
- Աշնախիստ = վայրի շնկղի հունդ։
Derived terms
[edit]- իշաշինգղ (išašingġ)
References
[edit]- ^ Steingass, Francis Joseph (1892) “شنگ”, in A Comprehensive Persian–English dictionary, London: Routledge & K. Paul, page 763
- ^ Steingass, Francis Joseph (1892) “شنگيار”, in A Comprehensive Persian–English dictionary, London: Routledge & K. Paul, page 763
- ^ Steingass, Francis Joseph (1892) “شين خيار”, in A Comprehensive Persian–English dictionary, London: Routledge & K. Paul, page 777
- ^ Norayr N. Biwzandacʻi (2000) “կօդայ”, in Martiros Minassian, editor, Baṙagirkʻ storin hayerēni i matenagrutʻeancʻ ŽA–ŽĒ darucʻ [Dictionary of Middle Armenian Based on the Literature of 11–17th Centuries][1], edited from the author's unfinished manuscript written 1884–1915, Geneva: Martiros Minassian, page 400
- ^ Dozy, Reinhart Pieter Anne (1881) “ناغِشت”, in Supplément aux dictionnaires arabes[2] (in French), volume 2, Leiden: E. J. Brill, page 631b
- ^ Vullers, Johann August (1856–1864) “ناغِشت”, in Lexicon Persico-Latinum etymologicum cum linguis maxime cognatis Sanscrita et Zendica et Pehlevica comparatum, e lexicis persice scriptis Borhâni Qâtiu, Haft Qulzum et Bahâri agam et persico-turcico Farhangi-Shuûrî confectum, adhibitis etiam Castelli, Meninski, Richardson et aliorum operibus et auctoritate scriptorum Persicorum adauctum[3] (in Latin), volume II, Gießen: J. Ricker, page 1280
- ^ Meninski, Franciszek à Mesgnien (1680) “ناغشت”, in Thesaurus linguarum orientalium, Turcicae, Arabicae, Persicae, praecipuas earum opes à Turcis peculiariter usurpatas continens, nimirum Lexicon Turkico-Arabico-Persicum[4], Vienna, column 5105
- ^ Greppin, John A. C. (1997) A Medieval Arabic–Armenian Botanical Dictionary (Studien zur armenischen Geschichte; 16), a separate print of Greppin 1995, Vienna: Mekhitarist Press, § 14, pages 24–25
Further reading
[edit]- Ačaṙean, Hračʻeay (1977) “շինգղ, շինկղ”, in Hayerēn armatakan baṙaran [Armenian Etymological Dictionary] (in Armenian), 2nd edition, a reprint of the original 1926–1935 seven-volume edition, volume III, Yerevan: University Press, page 518b
- Ališan, Ġewond (1895) “շինկղ”, in Haybusak kam haykakan busabaṙutʻiwn [Armenian Botany] (in Armenian), Venice: S. Lazarus Armenian Academy, § 2312, page 485
- Ališan, Ġewond (1895) “շինկղ վայրի”, in Haybusak kam haykakan busabaṙutʻiwn [Armenian Botany] (in Armenian), Venice: S. Lazarus Armenian Academy, § 2313, page 486
- Norayr N. Biwzandacʻi (1882–1884) “courge”, in Baṙagirkʻ i gałłierēn lezuē i hayerēn [Dictionnaire français-arménien], Constantinople: A. H. Boyajian Press, page 312b