чуть не
Jump to navigation
Jump to search
Russian
[edit]Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]- nearly (almost, but not quite), virtually
- чуть не пла́ча ― čutʹ ne pláča ― almost crying; on the verge of tears
- Он чуть не подпры́гнул от восто́рга. ― On čutʹ ne podprýgnul ot vostórga. ― He nearly jumped out of excitement.
- 1895, Антон Павлович Чехов (Anton Pavlovich Chekhov), “Три года”, in Русская мысль; translated as “Three Years”, in Larissa Volokhonsky, Richard Pevear, transl., The Complete Short Novels, 2004, section 3:
- И как мне отвеча́ют на мою́ пра́вду, на моё че́стное отноше́ние? В меня́ чуть не броса́ют камня́ми и е́здят на мне верхо́м.
- I kak mne otvečájut na mojú právdu, na mojó čéstnoje otnošénije? V menjá čutʹ ne brosájut kamnjámi i jézdjat na mne verxóm.
- And how do they respond to my truth, to my honest attitude? They all but throw stones at me and ride on me.
- 1962, Юрий Павлович Казаков (Yuri Pavlovich Kazakov), “Двое в декабре”, in Огонёк; translated as “Two in December”, in Bernard Isaacs, transl., Autumn in the Oak Woods: Short Stories, Progress Publishers, 1970, page 122:
- Они́ сошли́ чуть не после́дними на далёкой ста́нции.
- Oní sošlí čutʹ ne poslédnimi na daljókoj stáncii.
- They were nearly the last to get off at the distant station.