продливать
Jump to navigation
Jump to search
Russian
[edit]Etymology
[edit]First attested in Kuranty in year 1646 as продливают (prodlivajut, 3pl).[1][2] From продли́ть (prodlítʹ) + -вать (-vatʹ).
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]продлива́ть • (prodlivátʹ) impf (perfective продли́ть)
- (nonstandard) Alternative form of продлева́ть (prodlevátʹ)
- Русская Мысль, Москва: Типо-литографія И. Н. Кушнерева и Ко, 1886, Публицистика и критика. "За женщинъ". —!—. — "Ювеналъ въ переводѣ г. Фета". Гр. Ал. В. Олсуфьева., page 204: “продливать”:
- Авторъ не скупится на крѣпкія слова по адресу "глупыхъ мужчинъ", не раздѣляющихъ мнѣній "восклицательнаго знака" по женскому вопросу, и обзываетъ ихъ "шалопаями, развратниками, олухами" и т. под. Приіемъ "пошехонскій" и въ спорахъ мало доказательный. "Какое-то ненавистничество, грубость и подлая трусость, — вотъ аттрибуты глупаго господина мужчины, и онъ пользуется имъ относительно болѣе слабаго существа довольно немужественно" ... "Конечною цѣлью существованія женщины объявляется изученіе искусства рожать дѣтей, или, еще проще, искусство ублажать господина мужчину, нравиться ему, вдохновлять и продливать (sic) амуры его". Продливать эту исторію мы не станемъ, полагая, что съ достаточною ясностью опредѣлили содержанме и тонъ книги.
- Avtor ne skupitsja na krěpkija slova po adresu "glupyx mužčin", ne razděljajuščix mněnij "vosklicatelʹnago znaka" po ženskomu voprosu, i obzyvajet ix "šalopajami, razvratnikami, oluxami" i t. pod. Priijem "pošexonskij" i v sporax malo dokazatelʹnyj. "Kakoje-to nenavistničestvo, grubostʹ i podlaja trusostʹ, — vot attributy glupago gospodina mužčiny, i on polʹzujetsja im otnositelʹno bolěje slabago suščestva dovolʹno nemužestvenno" ... "Konečnoju cělʹju suščestvovanija ženščiny obʺjavljajetsja izučenije iskusstva rožatʹ dětej, ili, ješče prošče, iskusstvo ublažatʹ gospodina mužčinu, nravitʹsja jemu, vdoxnovljatʹ i prodlivatʹ (sic) amury jevo". Prodlivatʹ etu istoriju my ne stanem, polagaja, što s dostatočnoju jasnostʹju opredělili soderžanme i ton knigi.
- (please add an English translation of this quotation)
- Русская Мысль, Москва: Типо-литографія И. Н. Кушнерева и Ко, 1886, Публицистика и критика. "За женщинъ". —!—. — "Ювеналъ въ переводѣ г. Фета". Гр. Ал. В. Олсуфьева., page 204: “продливать”:
Conjugation
[edit]Conjugation of продлива́ть (class 1a imperfective transitive)
imperfective aspect | ||
---|---|---|
infinitive | продлива́ть prodlivátʹ | |
participles | present tense | past tense |
active | продлива́ющий prodlivájuščij |
продлива́вший prodlivávšij |
passive | продлива́емый prodlivájemyj |
— |
adverbial | продлива́я prodlivája |
продлива́в prodliváv, продлива́вши prodlivávši |
present tense | future tense | |
1st singular (я) | продлива́ю prodliváju |
бу́ду продлива́ть búdu prodlivátʹ |
2nd singular (ты) | продлива́ешь prodliváješʹ |
бу́дешь продлива́ть búdešʹ prodlivátʹ |
3rd singular (он/она́/оно́) | продлива́ет prodlivájet |
бу́дет продлива́ть búdet prodlivátʹ |
1st plural (мы) | продлива́ем prodlivájem |
бу́дем продлива́ть búdem prodlivátʹ |
2nd plural (вы) | продлива́ете prodlivájete |
бу́дете продлива́ть búdete prodlivátʹ |
3rd plural (они́) | продлива́ют prodlivájut |
бу́дут продлива́ть búdut prodlivátʹ |
imperative | singular | plural |
продлива́й prodliváj |
продлива́йте prodlivájte | |
past tense | singular | plural (мы/вы/они́) |
masculine (я/ты/он) | продлива́л prodlivál |
продлива́ли prodliváli |
feminine (я/ты/она́) | продлива́ла prodlivála | |
neuter (оно́) | продлива́ло prodliválo |
References
[edit]- ^ Тарабасова, Н. И., Демьянов, В. Г. (1980) “24. Письма разных лиц с вестями о событиях в Европе и Азии.”, in Вести-Куранты. 1645—1646, 1648 гг., Москва: Наука, page 85, line -15: “продливают”
- ^ Bogatova, G. A., editor (1995), “продлевати”, in Словарь русского языка XI–XVII вв. [Dictionary of the Russian Language: 11ᵗʰ–17ᵗʰ cc.] (in Russian), issue 20 (присвоение – прочнутися), Moscow: Nauka, →ISBN, page 121