пожать

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Russian

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): [pɐˈʐatʲ]
  • Audio:(file)

Etymology 1

[edit]

по- (po-) +‎ жать (žatʹ)

Verb

[edit]

пожа́ть (požátʹpf (imperfective жать or пожима́ть)

  1. (dated) to press, to squeeze (now only used in set idioms below)
    пожа́ть ру́куpožátʹ rúkuto press hand / to shake hands
    Она́ вста́ла, что́бы пожа́ть ему́ ру́ку.Oná vstála, štóby požátʹ jemú rúku.She got up in order to shake his hand.
    пожа́ть плеча́миpožátʹ plečámito shrug one's shoulders
    • 1895, Антон Чехов [Anton Chekhov], Ариадна; English translation from Constance Garnett, transl., Ariadne, 1916:
      Она́ кре́пко-кре́пко пожа́ла мне ру́ку и, гля́дя на меня́ с восхище́нием, поблагодари́ла сла́дко-певу́чим го́лосом за то удово́льствие, како́е я доставля́ю ей свои́ми сочине́ниями.
      Oná krépko-krépko požála mne rúku i, gljádja na menjá s vosxiščénijem, poblagodaríla sládko-pevúčim gólosom za to udovólʹstvije, kakóje ja dostavljáju jej svoími sočinénijami.
      She pressed my hand with great warmth, and looking at me ecstatically, thanked me in honeyed cadences for the pleasure I had given her by my writings.
Conjugation
[edit]
[edit]

Etymology 2

[edit]

по- (po-) +‎ жать (žatʹ)

Verb

[edit]

пожа́ть (požátʹpf (imperfective жать or пожина́ть)

  1. to reap, to crop
    что посе́ешь, то и пожнёшь
    što poséješʹ, to i požnjóšʹ
    as you sow, so shall you reap
Conjugation
[edit]