дъци
Jump to navigation
Jump to search
Old Novgorodian
[edit]Alternative forms
[edit]- доци (doći)
Etymology
[edit]PIE word |
---|
*dʰugh₂tḗr |
Inherited from Proto-Slavic *dъ̏ťi, from Proto-Balto-Slavic *duktḗ, from Proto-Indo-European *dʰugh₂tḗr (“daughter”). First attested in c. 1200‒1220.
Cognate with Old East Slavic дъчи (dŭči), Old Church Slavonic дъщи (dŭšti).
Pronunciation
[edit]- Hyphenation: дъ‧ци
Noun
[edit]дъци • (dŭći) f
- daughter
- c. 1200‒1220, Schaeken, Jos (2019) Voices on Birchbark (SSGL; 43)[1], Leiden, Boston: Brill, transl., Берестяная грамота № 531 [Birchbark letter no. 531][2], Novgorod:
- … а нꙑне иꙁвета емоу людеми како еси воꙁложило пороукоу на мою сестроу и на доцерь еи наꙁовало еси сьтроу мою коровою и доцере блѧдею а нꙑнеца ѳедо прьехаво оуслꙑшаво то слово и вꙑгонало сетроу мою и хотело потѧти …
- … a nyne izveta emu ljudemi kako esi vozložilo poruku na moju sestru i na doćerĭ ei nazovalo esi sĭtru moju korovoju i doćere blędeju a nyneća θedo prĭjexavo uslyšavo to slovo i vygonalo setru moju i xotelo potęti …
- Declare to him before witnesses, “When you placed a surety-bond on my sister and on her daughter, you called my sister a slut and (her) daughter a whore. Then Fed (i.e., Fedor), when he arrived and heard about that statement, drove my sister out and was near to killing her.”
- c. 1380‒1400, Schaeken, Jos (2019) Voices on Birchbark (SSGL; 43)[3], Leiden, Boston: Brill, transl., Берестяная грамота № Ст. Р. 40 [Birchbark letter no. St. R. 40][4], Staraya Russa:
- … поідите в городъ к сеі недили давати ми доци а сестри моѥі приставницать …
- … poidite v gorodŭ k sei nedili davati mi doći a sestri mojei pristavnićatĭ …
- Come to the city before this Sunday. I am to give my daughter (in marriage), and my sister should be an attendant.
Descendants
[edit]- → Russian: доци́ (docí) (dialectal)
See also
[edit]Old Novgorodian family terms
роде (rode, “family”) | male | female |
---|---|---|
parent | отьць (otĭćĭ), батько (batĭko, “father”) | мати (mati, “mother”) |
sibling | брате (brate, “brother”) | сестра (sestra, “sister”) |
child | сꙑнъ (synŭ, “son”) | дъци (dŭći, “daughter”) |
grandparent | дѣде (děde, “grandfather”) | баба (baba, “grandmother”) |
grandchild | въноуке (vŭnuke, “grandson”) | ? (“granddaughter”) |
stepparent | *отьцимъ (*otĭćimŭ, “stepfather”) | *мацеха (*maćexa, “stepmother”) |
parents' sibling | дꙗдꙗ (djadja, “parents' uncle”) стръи (strŷi, “paternal uncle”), *оуи (*ui, “maternal uncle”) |
тетька (tetĭka, “parents' aunt”) |
spouse | мѫжь (mǫžĭ, “husband”) | жона (žona, “wife”) |
parent of wife | тьсть (tĭstĭ, “father-in-law (wife's father)”) | ? (“mother-in-law (wife's mother)”) |
parent of husband | свекре (svekre, “father-in-law (husband's father)”) | ? (“mother-in-law (husband's father)”) |
spouse of child | ꙁѧть (zętĭ, “son-in-law (daughter's husband)”) | снъха (snŭxa, “daughter-in-law (son's wife)”) |
Further reading
[edit]- “дъци”, in Берестяные грамоты – Национальный корпус русского языка [Birchbark Letters – Russian National Corpus], https://ruscorpora.ru/, 2003–2024
- Zaliznyak, Andrey (2004) Древненовгородский диалект [Old Novgorod dialect][5] (in Russian), 2nd edition, Moscow: Languages of Slavic Cultures, →ISBN, page 735
Categories:
- Old Novgorodian terms derived from the Proto-Indo-European word *dʰugh₂tḗr
- Old Novgorodian terms inherited from Proto-Slavic
- Old Novgorodian terms derived from Proto-Slavic
- Old Novgorodian terms inherited from Proto-Balto-Slavic
- Old Novgorodian terms derived from Proto-Balto-Slavic
- Old Novgorodian terms inherited from Proto-Indo-European
- Old Novgorodian terms derived from Proto-Indo-European
- Old Novgorodian lemmas
- Old Novgorodian nouns
- Old Novgorodian feminine nouns
- zle-ono:Female family members
- Old Novgorodian terms with quotations