долама
Appearance
Serbo-Croatian
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Ottoman Turkish دوﻻمة (dolama).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]до̀лама f (Latin spelling dòlama)
- dolman (long, loose Turkish mantle) [since the 15th century]
- a. 1823, “Banović Strainja”, in Vuk Stefanović Karadžić, editor, Narodne srpske pjesme[1], volume 2, Leipzig: Breitkopf & Härtel, published 1823, page 124:
- Оћу њима руо пром’јенити,
А у Турско руо облачити:
Око главе бијеле кауке,
А на плећи зелене доламе,
А на ноге меневиш чакшире,
О појасу сабље пламените;- Oću njima ruo prom’jeniti,
A u Tursko ruo oblačiti:
Oko glave bijele kauke,
A na pleći zelene dolame,
A na noge meneviš čakšire,
O pojasu sablje plamenite; - I want to change their apparel,
and in Turkish apparel dress them:
around their heads white caouks,
and on their shoulders green dolmans,
and on their legs violet baggy breeches,
in their belts fiery sabers;
- Oću njima ruo prom’jeniti,
- any long robe or mantle that falls below the knees
- dolman (short braided military/hussar coat)
Declension
[edit]Declension of долама
References
[edit]- “долама”, in Hrvatski jezični portal [Croatian language portal] (in Serbo-Croatian), 2006–2024
- Đuro Daničić, Matija Valjavac, Pero Budmani, editor (1884–1886), “dòlama”, in Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika[2] (in Serbo-Croatian), volume 2, Zagreb: JAZU, page 604