Jump to content

бьцела

From Wiktionary, the free dictionary

Old Novgorodian

[edit]
бьцела (sense 1)
бьцелꙑ (sense 2)

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Proto-Slavic *bьčelà, from Proto-Balto-Slavic *bikelā́ˀ, from Proto-Indo-European *bʰi-k-el-éh₂, from *bʰey- (bee). First attested in c. 1300‒1320. Cognate with Old East Slavic бьчела (bĭčela), Old Ruthenian бчола́ (bčolá), Old Church Slavonic бьчела (bĭčela), Old Polish pszczoła.

Pronunciation

[edit]
  • Hyphenation: бь‧це‧ла

Noun

[edit]

бьцела (bĭćelaf[1]

  1. bee
  2. (plural only) hive, beehive
    • c. 1300‒1320, Берестяная грамота № 766 [Birchbark letter no. 766]‎[2], Novgorod:
      … себѣ которои вꙁѧли бч(елꙑ)
      … sebě kotoroi vzęli bć(ely)
      … to himself, who took the hives
    • c. 1300‒1320, Schaeken, Jos (2019) Voices on Birchbark (SSGL; 43)‎[3], Leiden, Boston: Brill, transl., Берестяная грамота № Твер. 5 [Birchbark letter no. Tver. 5]‎[4], Tver:
      … · шюига дубие переписꙑваете а [б]целꙑ ти лаꙁило · ѧꙁо дубие ѿимаю по своеи мети а тесно сотесꙑваете · то мои дубо · ваше бортико ꙩкралосѧ первꙑ · …
      … · šjuiga dubije perepisyvajete a [b]ćely ti lazilo · jęzo dubije otimaju po svojei meti a tesno sotesyvajete · to moi dubo · vaše bortiko okralosę pervy · …
      Šujga is overwriting (the marks on) the oaks and has taken out honey from the hives, (saying:) “I am taking away the oaks on my own mark.” He is cutting away the ownership-mark, (saying:) “This is my oak. Your former beekeeper has fallen into robbery.”

References

[edit]
  1. ^ Zaliznyak, Andrey (2004) Древненовгородский диалект [Old Novgorod dialect]‎[1] (in Russian), 2nd edition, Moscow: Languages of Slavic Cultures, →ISBN, page 714

Further reading

[edit]
  • бьцела”, in Берестяные грамоты – Национальный корпус русского языка [Birchbark Letters – Russian National Corpus], https://ruscorpora.ru/, 2003–2024