English [ edit ]
A cow, kneeling to eat grass on the other side of a barbed wire fence.
Alternative forms [ edit ]
Proverb [ edit ]
the grass is always greener on the other side
The circumstances of others seem more desirable than one's own but in reality often are not.
Translations [ edit ]
others' circumstances seem more desirable than one's own but in reality often are not.
Arabic: طبيخ الجارة نوارة، وطبيخ أهل الدار مرار
Bengali: ঘাস অন্য দিকে সবসময় সবুজ ( ghaś onno dike śobśomoẏ śobuj )
Catalan: l'herba sempre és més verda a l'altra banda
Chinese:
Cantonese: 隔籬飯香 / 隔篱饭香 ( gaak3 lei4 faan6 hoeng1 , literally “ next door's rice smells good ” )
Mandarin: 這山望著那山高 / 这山望着那山高 ( zhè shān wàng zhe nà shān gāo , literally “ the next mountain looks taller ” ) , 外國的月亮比較圓 / 外国的月亮比较圆 ( literally “ the moon in foreign countries is rounder ” )
Danish: græsset er altid grønnere på den anden side af hækken ( literally “ the grass is always greener on the other side of the hedges ” ) , græsset er altid grønnere på den anden side (da)
Dutch: het gras is altijd groener bij de buren , het gras is altijd groener aan de overkant
Esperanto: herbaro ĉiam aspektas pli verda trans barilo ( literally “ the grass always look greener on the other side of a fence ” )
Finnish: ruoho on aina vihreämpää aidan toisella puolella
French: l’herbe est toujours plus verte ailleurs (fr) , l’herbe est toujours plus verte dans le pré du voisin (fr) , l’herbe est plus verte ailleurs (fr)
Galician: a vaca da veciña dá máis leite cá miña ( literally “ the neighbor's cow gives more milk than mine ” )
Georgian: please add this translation if you can
German: die Kirschen aus Nachbars Garten schmecken immer besser , die Kirschen aus Nachbars Garten schmecken immer noch am besten
Greek: του γείτονα είναι πάντα καλύτερο ( tou geítona eínai pánta kalýtero ) , το ξένο είναι πιο γλυκό ( to xéno eínai pio glykó )
Hebrew: הַדֶּשֶׁא שֶׁל הַשָּׁכֵן יָרֹק יוֹתֵר (he) ( ha-déshe shel ha-shakhén yarók yotér ) , הַדֶּשֶׁא שֶׁל הַשָּׁכֵן תָּמִיד יָרֹק יוֹתֵר (he) ( ha-déshe shel ha-shakhén tamíd yarók yotér )
Hindi: दूर के ढोल सुहावने ( dūr ke ḍhol suhāvne ) , दूर के ढोल सुहावने लगते हैं ( dūr ke ḍhol suhāvne lagte ha͠i , literally “ from far away, the drums sound better ” )
Hungarian: a szomszéd rétje mindig zöldebb (hu) ( literally “ the neighbour's meadow is always greener ” )
Indonesian: rumput tetangga selalu terlihat lebih hijau
Irish: is glas na cnoic a bhfad uainn ( literally “ green are the hills that are far from us ” )
Italian: l'erba del vicino è sempre più verde ( literally “ the neighbor's grass is always greener ” )
Japanese: 隣の芝生は青く見える ( となりのしばふはあおくみえる, tonari no shibafu wa aoku mieru , literally “ the neighbor's lawn seems green ” ) , 隣の芝生は青い ( となりのしばふはあおい, tonari no shibafu wa aoi , literally “ the neighbor's lawn is green ” ) , 隣の花は赤い ( となりのはなはあかい, tonari no hana wa akai , literally “ the neighbor's flowers are red ” )
Korean: 남의 떡이 더 커 보인다 ( namui tteogi deo keo boinda ) , 먼 무당이 용하다 ( meon mudang'i yonghada , literally “ the shaman from far away is more skilled ” )
Kurdish:
Northern Kurdish: dengê defe ji dûr ve xweş e (ku)
Malay: hujan emas di negeri orang, hujan batu di negeri sendiri, baik juga di negeri sendiri
Malayalam: അക്കരെ നിന്നാൽ ഇക്കരെ പച്ച ( akkare ninnāl ikkare pacca , literally “ if you stand on the other shore, this side is greener ” )
Marathi: दुरून डोंगर साजरे ( durūn ḍoṅgar sājre )
Moksha: цебярь тоса, ашат коса ( ćebäŕ tosa, ašat kosa )
Norwegian:
Bokmål: gresset er alltid grønnere på den andre siden (no)
Nynorsk: graset er alltid grønare på den andre sida
Persian: مرغ همسایه غازه
Polish: wszędzie dobrze, gdzie nas nie ma ( literally “ it is good everywhere where we are not ” )
Portuguese: a grama do vizinho é sempre mais verde (pt) ( literally “ the neighbor's grass is always greener ” )
Romanian: please add this translation if you can
Russian: сосе́дняя о́чередь всегда́ дви́жется быстре́е ( sosédnjaja óčeredʹ vsegdá dvížetsja bystréje , literally “ the other queue always moves faster ” ) , там хорошо́, где нас нет ( tam xorošó, gde nas net , literally “ it is good everywhere where we are not ” ) , ( vulgar ) в чужи́х рука́х то́лще (ru) ( v čužíx rukáx tólšče )
Scottish Gaelic: 's e miann na lacha an loch air nach bi i ( literally “ the duck's desire is the lake it is not on ” ) , tha iteagan bòidheach air na h-eòin a tha fad às ( literally “ the birds that are far away have beautiful feathers ” )
Spanish: la hierba siempre es más verde del otro lado , el pasto siempre es más verde del otro lado
Swedish: gräset är alltid grönare på andra sidan
Telugu: దూరపు కొండలు నునుపు ( dūrapu koṇḍalu nunupu ) , పొరుగింటి పుల్లకూర రుచి (te) ( porugiṇṭi pullakūra ruci )
Thai: please add this translation if you can
Turkish: davulun sesi uzaktan hoş gelir ( literally “ the distant drum sounds pleasant ” )
Ukrainian: у сусі́да ха́та бі́ла ( u susída xáta bíla ) , у сусі́да ха́та білі́ша ( u susída xáta bilíša ) , до́бре там, де нас нема́ ( dóbre tam, de nas nemá , literally “ it is better there, where we are not ” )
Vietnamese: đứng núi này trông núi nọ (vi) ( literally “ standing on one mountain, gazing at another ” )
See also [ edit ]